Проблемы с сообщениями в форумах Thread poster: Natalie
| Natalie Poland Local time: 02:48 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Уважаемые коллеги, вчера и сегодня наблюдаются некоторые сложности с работой в форумах. Временами система работает в режиме read-only, и тогда все сообщения, высланные вами, не записываются. Убедительная просьба не усматривать в этом козней злонамеренных модераторов, которые не хотят публиковать сообщений Спасибо за понимание. | | | mk_lab Ukraine Local time: 03:48 Member (2004) English to Russian + ... Ладно, понято... | May 21, 2006 |
Natalie wrote: просьба не усматривать в этом козней злонамеренных модераторов Я лично никаких трудностей не заметил, но теперь все возникающие проблемы буду воспринимать как "козни НЕзлонамеренных модераторов" Cheers | | | Jarema Ukraine Local time: 03:48 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Вечерняя воскресная коррида | May 21, 2006 |
mk_lab wrote: Я лично никаких трудностей не заметил, но теперь все возникающие проблемы буду воспринимать как "козни НЕзлонамеренных модераторов" Cheers Михаил, а может не стоит? Включите лучше телевизор и найдите при необходимости развлечение там. Тем более что лично Вы никаких трудностей не заметили. | | | mk_lab Ukraine Local time: 03:48 Member (2004) English to Russian + ...
Jarema wrote: Михаил, а может не стоит? Включите лучше телевизор и найдите при необходимости развлечение там. Посмотрим, что передают на эту тему по телевизору. PS: Братцы, а уж точно не стоит быть столь серьезными. А? | |
|
|
Irene N United States Local time: 20:48 English to Russian + ...
А я только что целую инструкцию для беспроводникового затерянного в Париже сироты-симпозиумиста накатала - слов 600 как минимум, со ссылками и расписаниями. Просто в кайф было, словно сама проехалась, но кайф кайфом, а хто ж платить будя:-) Вентс, пишите напрямую. Кстати, если появится, простите, что неверно Ваше имя написала, ладно? | | | Жертва "ProZ read-only" | May 21, 2006 |
Это, очевидно, те трудности, которые были у меня. Натали, я ж никого не обвинял в непубликации моего сообщения. И не усматривал в этом "козней злонамеренных модераторов". Уверен, в случае "непубликабельности" поста Вы в обязательном порядке отсылаете автору "фидбек" с причино... See more Это, очевидно, те трудности, которые были у меня. Натали, я ж никого не обвинял в непубликации моего сообщения. И не усматривал в этом "козней злонамеренных модераторов". Уверен, в случае "непубликабельности" поста Вы в обязательном порядке отсылаете автору "фидбек" с причиной. Что ж, повторю свой вопрос - жертву "ProZ read-only". Что это, откуда взялось и почему на английском (имею в виду "meets criteria"): Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа) Мнение «за» Vasia Pupkin (meets criteria) 1 час
Надеюсь, ProZ сейчас не в "read-only mode"... (три раза стучу по дереву и плюю через левое плечо) ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 02:48 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER SITE LOCALIZER
Шутки - шутками, но дело и правда не смешное: в моем ящике уже набралось около десятка извещений о форумных сообщениях, которых я просто не вижу, когда иду по линку. Просьба ко всем: пожалуйста, подождите писать в форум, я не знаю, сохраняются ли где-то на запасном сервере эти сообщения. Срочно пишу в support. | | | mk_lab Ukraine Local time: 03:48 Member (2004) English to Russian + ... А в Киеве цветут каштаны! | May 21, 2006 |
Natalie wrote: Шутки - шутками, но дело и правда не смешное: в моем ящике уже набралось около десятка извещений о форумных сообщениях, которых я просто не вижу, когда иду по линку. Просьба ко всем: пожалуйста, подождите писать в форум, я не знаю, сохраняются ли где-то на запасном сервере эти сообщения. Срочно пишу в support. Наташ, не "переймайся" так этими мелкими проблемами. Сейчас нужно не перед компом сидеть, а на улице вдыхать майский воздух, который только-только начинает пахнуть весной. В Киеве(наверное впервые за 100 лет) цветение каштанов совпало с лётом тополиного пуха. А какой воздух! Какая красота! BTW: Звыняйте, як шо не так... | |
|
|
Natalie Poland Local time: 02:48 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER SITE LOCALIZER
Просьба не удивляться, если нитки будут на время исчезать: у других модераторов (а проблема, оказывается, охватила все форумы) появился способ "вытягивать" исчезнувшие сообщения на свет божий, пока стафф отдыхает. | | | Natalie Poland Local time: 02:48 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Ура! Способ работает! | May 21, 2006 |
Ирина, Александр - ваши сообщения тоже удалось извлечь (Ира, правда в парижском сообщении всего 300 слов, а не 600, но там больше не было, чесслово ). Сейчас постараюсь восстановить и то, что отсутствует в других нитках. А стафф, оказывается, не ... See more Ирина, Александр - ваши сообщения тоже удалось извлечь (Ира, правда в парижском сообщении всего 300 слов, а не 600, но там больше не было, чесслово ). Сейчас постараюсь восстановить и то, что отсутствует в других нитках. А стафф, оказывается, не отдыхает, а очень даже трудится Миша, здесь тоже все цветет и пахнет, только со вчерашнего дня дует откуда-то с Балтики, так что холодрыга и льет как из ведра.
[Edited at 2006-05-21 20:15]
[Edited at 2006-05-21 21:02] ▲ Collapse | | | cherepanov Ukraine Local time: 03:48 Member (2005) English to Russian + ... и не тополя это вовсе! | May 22, 2006 |
Миша, ты не уполне прав. Это же одуванчики созрели. А вот ласточки уже в Киев прилетели, значит, холодных ночей больше не будет. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Проблемы с сообщениями в форумах No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |