"You have been admitted to school" - что это значит? Thread poster: Voloshka
| Voloshka Local time: 14:28 English to Russian + ...
Уважаемые коллеги, не могли бы Вы помочь разобраться. Человек, которому пришло такое e-mail письмо: "In reply to your application, I am pleased to inform you that you have been admitted to the 2006-2007 *** programme of the *** School. The official admission letter will be send to you by regular mail. Please find attached detailed information about housing, course registration, and visa." <... See more Уважаемые коллеги, не могли бы Вы помочь разобраться. Человек, которому пришло такое e-mail письмо: "In reply to your application, I am pleased to inform you that you have been admitted to the 2006-2007 *** programme of the *** School. The official admission letter will be send to you by regular mail. Please find attached detailed information about housing, course registration, and visa." озадачен: что значит "admission". Человек отправил документы для поступления (на post-graduate course), но обязательный тест на знание англ.языка ещё не сдавал (сдавать будет позже, это допускается). Значит ли это, что документы допущены, или "admitted" означает "ты принят, уже поступил"? Благодарю за помощь. ▲ Collapse | | |
"You have been admitted" - не "your application has been accepted". Его приняли - поздравляем | | |
И теперь ему надо ждать официального письма, которое послужит основанием для получения въездной визы (в Канаде - разрешение на въезд на учебу). Но там же еще один важный момент: course registration. Мест может и не быть на сейчас. И там, скорее всего, надо сразу платить за... See more И теперь ему надо ждать официального письма, которое послужит основанием для получения въездной визы (в Канаде - разрешение на въезд на учебу). Но там же еще один важный момент: course registration. Мест может и не быть на сейчас. И там, скорее всего, надо сразу платить за курс. А тест - приложится (им желательно деньги получить - суть, в принципе, в этом). The official admission letter will be send to you by regular mail. Please find attached detailed information about housing, course registration, and visa." ▲ Collapse | | | Voloshka Local time: 14:28 English to Russian + ... TOPIC STARTER Михаил, спасибо. | Jul 3, 2006 |
Его приняли - поздравляем Человек сомневается, нет ли какой закавыки. А разве такое возможно? Как же его приняли без теста? Ведь ещё предстоит тест, и есть проходной балл, неизвестно ведь, как он сдаст. Он хочет написать письмо для уточнения, но не хочет выглядеть нелепо или попасть впросак (в ответ на сообщение об admission спрашивать "А как же тест? А вдруг я его не сдам?"). Я, к сожалению, с западной системой образования не знакома, подсказать ему ничего толкового не могу. Но по смыслу, admitted - принят.
[Edited at 2006-07-03 19:21] | |
|
|
Voloshka Local time: 14:28 English to Russian + ... TOPIC STARTER Владимир, спасибо. | Jul 3, 2006 |
[quote]Vladimir Dubisskiy wrote: А тест - приложится (им желательно деньги получить - суть, в принципе, в этом). [quote] А если он тест не сдаст на проходной балл, выходит, плата за визу/разрешение на временое пребывание/мед.страховку (а оно ведь всё non-refundable) будет потрачена впустую? | | | Представляется два варианта | Jul 3, 2006 |
1. Автор письма не в курсе, что тест на знание языка пока не пройден. 2. Admission предоставляется pending the results of the test, т.е. с условием успешной сдачи языка. Но честно говоря, хочется спросить - откуда уверенность, что тест на знание языка является критерием именно для посту�... See more 1. Автор письма не в курсе, что тест на знание языка пока не пройден. 2. Admission предоставляется pending the results of the test, т.е. с условием успешной сдачи языка. Но честно говоря, хочется спросить - откуда уверенность, что тест на знание языка является критерием именно для поступления? Более распространен вариант, когда в случае недостаточного владения английским просто назначается обязательный курс обучения английскому в (при) самом университете. Хотя если вообще ни бе, ни ме, то я не знаю... ▲ Collapse | | | надо спросить | Jul 3, 2006 |
Вы смотрите: виза, разр-е и соответств. плата - это одна инстанция (они к тесту отношения по идее не имеют, если этот тест не от иммиграционной службы). а плата за курс - другая инстанция медстраховка - третья. А тест где проходить надо? Нельзя разве прой... See more Вы смотрите: виза, разр-е и соответств. плата - это одна инстанция (они к тесту отношения по идее не имеют, если этот тест не от иммиграционной службы). а плата за курс - другая инстанция медстраховка - третья. А тест где проходить надо? Нельзя разве пройти его "тут" и результат представить как основание? В. И потом - если не сдаст один раз, может можно пересдать? (обычно - можно, за дополнительную плату). И ещё - человек вроде продолжает образование. так отчего нельзя представить справочку об изучении языка в таком-то объеме столько-то лет - может и тест отменили бы. [quote]Alyona Chebanenko wrote: [quote]Vladimir Dubisskiy wrote: А тест - приложится (им желательно деньги получить - суть, в принципе, в этом). А если он тест не сдаст на проходной балл, выходит, плата за визу/разрешение на временое пребывание/мед.страховку (а оно ведь всё non-refundable) будет потрачена впустую?
[Edited at 2006-07-03 19:05] ▲ Collapse | | | Zoya Askarova Singapore Local time: 19:28 English to Russian + ...
Вы не волнуйтель. Если они заинтересованы в студентах (я имею в виду ваших деньгах), то при недостаточном знании языка вам назначат дополнительные курсы (например, Study Preparation Program) за отдельную плату. Здесь,главное, заполучить студента с кошельком! | |
|
|
Voloshka Local time: 14:28 English to Russian + ... TOPIC STARTER Нестыковка тут в том, | Jul 4, 2006 |
Zoya Askarova wrote: Если они заинтересованы в студентах (я имею в виду ваших деньгах), то при недостаточном знании языка вам назначат дополнительные курсы (например, Study Preparation Program) за отдельную плату. Здесь,главное, заполучить студента с кошельком! что конкурс на место немалый, и все желающие учатся только платно. Это пост-магистерский курс. Если бы после школы поступал, то согласилась бы насчёт возможности языковых курсов, а так это будет узко-специальный курс, предполагается, что туда идут уже профессионалы, понимающие тонкости профессии на английском. Поступающий наш написал письмо со всеми своими вопросами и сомнениями, отдавая должное компетенции тех, кто там работает в приёмной комиссии. Зоя, спасибо за помощь! | | | Tatiana Nero (X) Local time: 07:28 Russian + ... однозначно принят | Jul 4, 2006 |
Нестыковки нет. Если большой конкурс, но написали, что admitted, значит, что приняли и конкурс он прошел. Что касается его платежеспособности, это отдельный вопрос, который не рассматривается одновременно с рассмотрением академических требований к поступлению. �... See more Нестыковки нет. Если большой конкурс, но написали, что admitted, значит, что приняли и конкурс он прошел. Что касается его платежеспособности, это отдельный вопрос, который не рассматривается одновременно с рассмотрением академических требований к поступлению. Если тест по английскому языку можно сдать позже, то поступление можно считать условным - если тест по английскому обязательный, но человек его не сдаст к моменту начала занятий (или другой оговоренной дате), прием в учебное заведение будет аннулирован. ▲ Collapse | | | Voloshka Local time: 14:28 English to Russian + ... TOPIC STARTER Татьяна, спасибо большое! | Jul 4, 2006 |
Tatiana Neroni wrote: Если тест по английскому языку можно сдать позже, то поступление можно считать условным - если тест по английскому обязательный, но человек его не сдаст к моменту начала занятий (или другой оговоренной дате), прием в учебное заведение будет аннулирован. Вы прояснили этот странный момент: оказывается, бывает условное принятие. | | | Как я и говорил | Jul 4, 2006 |
subj | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "You have been admitted to school" - что это значит? No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |