Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Оплата единичного заказа
Thread poster: Voloshka

Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:17
English to Russian
+ ...
Aug 9, 2006

Уважаемые коллеги!

У меня такая проблема.
Болшинство клиентов пользуются Moneybookers. PayPal нет у меня.
И как быть с теми, кто не пользуется Moneybookers?

Остаются чеки и банковский перевод.
Чеки - 3-6 месяцев ждать.
Банковский перевод - с меня же агентство (не мой банк!) хочет удержать деньги за то, что они мне переводут.
И вот у меня в подвешенном состоянии платежи на небольшие суммы, которые почти полностью отберут за их перевод. Как Вы поступаете в таких случаях?


 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:17
Member (2004)
Russian to English
+ ...
такие вещи стоит улаживать заранее Aug 9, 2006

Первый вопрос который я решаю с новым клиентом это цены и метод оплаты. Всегда стоит с этого начать.

Что касается имеющейся ситуации, советую напрячь знакомых у которых есть Paypal с которыми проще расчитаться.


 

Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Мне и в голову не приходило, Aug 9, 2006

Konstantin Kisin wrote:

Первый вопрос который я решаю с новым клиентом это цены и метод оплаты. Всегда стоит с этого начать.

Что касается имеющейся ситуации, советую напрячь знакомых у которых есть Paypal с которыми проще расчитаться.


что агентство отберет мою зарплату на перевод денег, поэтому я спокойно относилась к банковским переводам. Когда деньги перевожу с Moneybookers, мой банк ни копейки не берёт за получение денегicon_frown.gif

Спасибо, Константин, теперь буду выяснять заранее.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:17
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Алена Aug 9, 2006

Во-первых, большинство агентств совершенно не возражает против накапливания мелких платежей с тем, чтобы потом перевести их все разом. Например, у меня есть один заказчик, который очень часто присылает крошечные заказы - от 50 до 150 слов; но из этих "заказиков" за год набирается очень приличная сумма, поэтому инвойс я ему посылаю раз в год (иногда раз в полгода, когда бывают тексты подлиннее).

Во-вторых, всегда можно договориться с клиентом и разделить оплату за трансфер пополам: половину оплатит клиент, половину - вы, уже дешевле.


 

Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 11:17
English to Russian
как здорово... Aug 9, 2006

Alyona Chebanenko wrote:

Когда деньги перевожу с Moneybookers, мой банк ни копейки не берёт за получение денег


Алена, посоветуйте, пожалуйста, какой это банк? Или это повсеместная практика в России?
С меня за любой перевод достаточно существенную сумму взимают. ..
Кстати поддерживаю мнение Константина и насчет предварительного выяснения условий и насчет Paypal. Сама пользуюсь совместным Paypal'овским счетом. Но для этого человек надежный нужен.icon_smile.gif


 

Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ирина, вечером Вам отвечу, хорошо? Aug 9, 2006

Irina Romanova-Wasike wrote:

Кстати поддерживаю мнение Константина и насчет предварительного выяснения условий и насчет Paypal. Сама пользуюсь совместным Paypal'овским счетом. Но для этого человек надежный нужен.icon_smile.gif


К сожалению, все наши надёжные - местные, и заграничных счетов у них нетicon_frown.gif

Мне говорили, что Paypal блокирует счёт, как только распознаёт, что счётом управляют с российского и т.п. (из страны, где нет Paypal ) IP-адресаicon_frown.gif

[Редактировалось 2006-08-09 12:59]


 

Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Наталья, огромное Вам спасибо за дельную мысль! Aug 9, 2006

Natalie wrote:

Во-первых, большинство агентств совершенно не возражает против накапливания мелких платежей с тем, чтобы потом перевести их все разом. Например, у меня есть один заказчик, который очень часто присылает крошечные заказы - от 50 до 150 слов; но из этих "заказиков" за год набирается очень приличная сумма, поэтому инвойс я ему посылаю раз в год (иногда раз в полгода, когда бывают тексты подлиннее).

Во-вторых, всегда можно договориться с клиентом и разделить оплату за трансфер пополам: половину оплатит клиент, половину - вы, уже дешевле.



Вот я уже и подоговаривалась выставлять инвойс редко, за несколько заказов сразу. А за это мне все пообещали оплачивать перевод денег за счёт агентстваicon_smile.gif Ура!


 

Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 11:17
English to Russian
... Aug 9, 2006

Alyona Chebanenko wrote:

Мне говорили, что Paypal блокирует счёт, как только распознаёт, что счётом управляют с российского т.п. IP-адресаicon_frown.gif


Спасибо, Алена, буду очень признательна.
А вот по поводу блокирования не знаю. Владелец счета находится в Америке и у нас совместный доступ. Снятия производятся владельцем счета (пересылаются мне по Western Union. Естественно должна накопится достаточная сумма, тарифы высоки), а перевести в счет оплаты каких-либо Инетовских услуг я могу свободно (не раз проделывала). Уже почти год этому счету, тьфу-тьфу-тьфу. Но у меня IP не российскийicon_smile.gif, хотя зона тоже не покрываемая Paypal.

Замечательная новость, хорошее вам агенство попалось!

[Редактировалось 2006-08-09 13:06]


 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 10:17
English to Russian
+ ...
это наверное Aug 9, 2006

Irina Romanova-Wasike wrote:

Alyona Chebanenko wrote:

Когда деньги перевожу с Moneybookers, мой банк ни копейки не берёт за получение денег


Алена, посоветуйте, пожалуйста, какой это банк? Или это повсеместная практика в России?
С меня за любой перевод достаточно существенную сумму взимают. ..
Кстати поддерживаю мнение Константина и насчет предварительного выяснения условий и насчет Paypal. Сама пользуюсь совместным Paypal'овским счетом. Но для этого человек надежный нужен.icon_smile.gif


когда из манибукерс деньги выводятся и деньги не берет банк, получающий деньги из манибукерс.

или же вариант нр. 2 - когда Манибукерс отправляет деньги. Но в этом смысле манибукерс не совсем банк, и он таки берет деньги. Правда сумма никогда не превышает пол-евро.

++

по самому существу вопроса могу сказать только, что прежде чем подтвердить работу, просто необходимо узнать чем будут платить....

и тут кроме самих утопающих, никто кроме самих утопающих этих самых утопающих не спасет...


 

Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 11:17
English to Russian
вот это меня и интересует... Aug 9, 2006

Sergei Tumanov wrote:

когда из манибукерс деньги выводятся и деньги не берет банк, получающий деньги из манибукерс.



Поскольку в не столь отдаленном будущем я собираюсь перебираться в Россию, меня и интересует вопрос перевода денег с Moneybookers на счета российских банков. Здесь, мой банк снимает с меня существенный процент за transfer. В общем-то бОльшая часть суммы взимается промежуточным банком в Англии, но и непосредственно сам банк имеет кусочек от пирога. Какова российская практика?
Еще я слышала, что на все, получаемые через банк, платежи надо иметь соответствующие обоснования (например, что-то вроде подтверждения о выполнении работ от заказчика). Так ли это?


 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:17
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Есть ещё система Контакт Aug 9, 2006

http://www.contact-sys.com/index.phtml

Может, заинтересует.


 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 02:17
Member (2001)
English to Russian
+ ...
надо оговаривать Aug 10, 2006

То, что агентство снимает с вас деньги за банковский перевод - это нехорошо и неправильно. Однако это надо оговаривать заранее - типа "если вы переводите деньги - банковские расходы по переводу с вашей стороны - за ваш же счет". Если не хотят, то не работать с ними. Они могут сами что-то предложить третье.

Маленькие суммы..
Очень простой метод: установите минимальную стоимость по которой вы делаете переводы и все.

Например, 35 дол. за любой перевод меньше 300 слов.
И все. Это очень справедливо.
Иногда над рекламной фразой из нескольких слов можно часы и часы просидеть.


Alyona Chebanenko wrote:


что агентство отберет мою зарплату на перевод денег, поэтому я спокойно относилась к банковским переводам.


 

Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Да я вроде проясняла. Aug 10, 2006

Sergei Tumanov wrote:
по самому существу вопроса могу сказать только, что прежде чем подтвердить работу, просто необходимо узнать чем будут платить....

и тут кроме самих утопающих, никто кроме самих утопающих этих самых утопающих не спасет...


Но меня не смущал банковский перевод, потому что раньше не сталкивалась с тем, что агентство вычтет деньги из моей зарплаты.


 

Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Екатерина, спасибо! Aug 10, 2006

Ekaterina Khovanovitch wrote:

http://www.contact-sys.com/index.phtml



ПОделитесь, пожалуйста, как Вы убеждаете заказчика перевести Вам деньги через эту систему?


 

Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Владимир, я так не могу. Aug 10, 2006

Vladimir Dubisskiy wrote:

Маленькие суммы..
Очень простой метод: установите минимальную стоимость по которой вы делаете переводы и все.

Например, 35 дол. за любой перевод меньше 300 слов.
И все. Это очень справедливо.
Иногда над рекламной фразой из нескольких слов можно часы и часы просидеть.


Это агентство может объяснить мин. гонорар, потому что ему надо подбирать переводчика на эту короткую работу, бухгалтерия и прочее.

Кто же обратится к переводчику, у которого есть мин. ставка, если надо перевести письмо или пресс-релиз, или памятку для пациента, или время от времени переводить такие короткие тексты? А редактирование? Оно ведь в любом случае стоит дешевле перевода. А редактировать короткие тексты тоже надо.

[Edited at 2006-08-10 06:27]


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Оплата единичного заказа

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search