Pages in topic:   [1 2] >
Как правильно "по г. Москве" или "по г. Москва"?
Thread poster: Vova

Vova
Local time: 23:52
English to Russian
+ ...
Aug 25, 2006

сейчас везде во всех документах пишут
например управление ГОЧС по г. МосквЕ
и т.п.

Правильно ли это или если есть г. , то надо по г. Москва?

[Subject edited by staff or moderator 2006-08-25 06:05]

[Edited at 2006-08-25 07:48]


 

Taranichev  Identity Verified
Local time: 22:52
Russian to German
+ ...
Как в песне... Aug 25, 2006

А я иду, шагаю по МосквЕ
И я пройти ещё смогу....

Короче, по г. Москве, ИМХО.


 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:52
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Москве Aug 25, 2006

Если это документ служебный военный (приказ и пр.), то в них названия населённых пунктов принято не склонять.
Но если это обычный, "гражданский" текст, то правильно "по городу Москве".


 

Vova
Local time: 23:52
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
чем докажите :) Aug 25, 2006

Ekaterina Khovanovitch wrote:

Если это документ служебный военный (приказ и пр.), то в них названия населённых пунктов принято не склонять.
Но если это обычный, "гражданский" текст, то правильно "по городу Москве".


а есть ли правило в русском языке на эту тему?

[Edited at 2006-08-25 09:42]


 

Vladimir Lioukaikine  Identity Verified
Local time: 00:52
Russian
+ ...
Москва Aug 25, 2006

Екатерина сама себе противоречитicon_smile.gif

 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:52
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Докажу Aug 25, 2006

http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167

Однако в военном профессиональном жаргоне склонять географические названия вообще не принято, чтобы избежать любой неясности. Отсюда и сомнения Вовы. Но профессиональный жаргон - не литературный язык.

[Редактировалось 2006-08-25 10:00]


 

Vladimir Lioukaikine  Identity Verified
Local time: 00:52
Russian
+ ...
Грамоту.ру тоже люди делают, Aug 25, 2006

а они, как известно, humanum, и ничто человеческое им не чуждо, даже errareicon_wink.gif

 

Vladimir Lioukaikine  Identity Verified
Local time: 00:52
Russian
+ ...
Вот, Aug 25, 2006

Ekaterina Khovanovitch wrote:

Однако в военном профессиональном жаргоне склонять географические названия вообще не принято, чтобы избежать любой неясности. Отсюда и сомнения Вовы.


отсюда и сомнения... Если б не было на Владимире этой фуражки, то, может быть, и ответ другим был быicon_smile.gif

[Edited at 2006-08-25 10:09]


 

Taranichev  Identity Verified
Local time: 22:52
Russian to German
+ ...
мои 5 коп. Aug 25, 2006

Еще одна ссылка.
http://www.gramma.ru/SPR/?id=3.3


 

Vladimir Lioukaikine  Identity Verified
Local time: 00:52
Russian
+ ...
Genosse Taranichev, Aug 25, 2006

A.Taranichev wrote:

Еще одна ссылка.
http://www.gramma.ru/SPR/?id=3.3


Так я ж разве ж против ж? Как сказал один мой знакомый "Was I being too figurative about her figure?"icon_wink.gif

P.S. Володя, шляпу сними...


 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:52
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
А может, и вопрос другим был бы... Aug 25, 2006

Vladimir Lioukaikine wrote:

Ekaterina Khovanovitch wrote:

Однако в военном профессиональном жаргоне склонять географические названия вообще не принято, чтобы избежать любой неясности. Отсюда и сомнения Вовы.


отсюда и сомнения... Если б не было на Владимире этой фуражки, то, может быть, и ответ другим был быicon_smile.gif

[Edited at 2006-08-25 10:09]


Так Ваше-то мнение каково?


 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 15:52
Member (2001)
English to Russian
+ ...
но там "про военных" ни слова Aug 26, 2006

В Грамоте этой ничего о военных не сказано (или я не нашел). но зато четко и ясно прописано:

Географическое наименование, употребленное с родовыми наименованиями город, село, станция, поселок, река и под., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование:
Правильно: в г. Нижнем Новгороде, в городе Москве, в г. Санкт-Петербурге, в городе Владивостоке.

Там - больше, но это, по-моему, четкий ответ на вопрос Вовы.
Спасибо, Екатерина.

Ekaterina Khovanovitch wrote:

http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167

Однако в военном профессиональном жаргоне склонять географические названия вообще не принято, чтобы избежать любой неясности. Отсюда и сомнения Вовы. Но профессиональный жаргон - не литературный язык.

[Редактировалось 2006-08-25 10:00]


 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:52
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
В Грамоте ничего про военных нет. Aug 26, 2006

Я, во-первых, читала про военных в другой книге, а во-вторых, много имела с ними дело.
Если мне память не изменяет, вариант "в городе Москва" вошёл в обиход после Великой Отечественной войны.


 

Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 16:52
English to Russian
+ ...
O tempora, o mores! Aug 26, 2006

Ekaterina Khovanovitch wrote:
... вариант "в городе Москва" вошёл в обиход после Великой Отечественной войны.


Ну дык раньше-то, до войны-то, небось как, бывалоча, пели:

"Как во городе было во Казани ..."

Или так:

"В стольном городе, Москве родной,
Собрался народ со Руси святой,
Он принес привет сыну славному,
Что дарил людей тихой радостью..."


 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:52
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
А мне все равно не нравится... Aug 27, 2006

такое, например: я любуюсь городом Москвой или городом Кижами...

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как правильно "по г. Москве" или "по г. Москва"?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search