Pages in topic:   [1 2 3] >
Работаете ли вы по ночам?
Thread poster: Natalia Potashnik

Natalia Potashnik  Identity Verified
United States
Local time: 17:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Aug 31, 2006

На прошлой неделе позвонили мне из агентства и попросили сделать перевод нескольких страниц. Тема общая, текст ничего сложного. "Хорошо, - говорю, - завтра могу сделать". Завтра, потому что звонок был в 10 часов вечера. "Нет, - говорит агент, - перевод нужен к утру". Звонил он с восточного побережья США, а я живу в Колорадо. Их утро наступает на 2 часа раньше моего. "Как это, к утру?" - удивилась я. "Ну, знаете, некоторые любят поработать вечерком," - сказал агент. Я не стала никак комментировать это "вечерком" (разговор велся по-русски), потому что сидеть мне бы пришлось всю ночь. Просто сказала, что не возьмусь. К тому же мы уже ранее обсуждали расценки и не договорились. Он платит 2 - 3 цента за слово. Честно признаюсь, что я не завалена работой, но соглашаться работать за такие маленькие деньги бессмысленно (это в продолжение обсуждаемой сейчас темы "Низкие расценки: а зачем платить переводчику?"). Так я ни одного перевода для него и не сделала, но он продолжает время от времени звонить. На этот раз даже не стала интересоваться, сколько он готов был заплатить за ночной перевод и срочность, поскольку всё равно не собиралась его делать.

А вы работаете по ночам?


 

Dmitrii Nikonov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:57
English to Russian
+ ...
Конечно! Aug 31, 2006

У меня вечером только жизнь начинается. И, как я заметил по активности в КудоЗ, у многих коллег (но не у всех (Кирилл, превед!)) - тоже. В общем, переводчик - это ночное существо, я думаюicon_smile.gif

 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 02:57
English to Russian
+ ...
я работаю Aug 31, 2006

но у меня несчастное детство

я столько поработал в режиме 0000 - 0400, сон затем опять вахта 1200-1600 что до сих пор организм пробивает.

так что 5-6 часов перевода, 4 часа сна, и опять к "станку для печати денег". При этом ночью действительно спокойно так работается. Правда если перед этим выспаться :0)

на тему 2-3 центов - это ужас! конечно смешно не то, что баба мужика бъет, а то что мужик плачет.

Но ведь орелик искренне предлагает 2-3 цента, значит на ком-то у него получается.....


 

Natalia Potashnik  Identity Verified
United States
Local time: 17:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
-- Aug 31, 2006

Говорит, что работают у него за 2-3 цента и даже в Америке.

А как ваша семья смотрит на то, что вы с ними живете в противофазе? Мой муж категорически против такой семейной жизни.



[Edited at 2006-08-31 18:20]


 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 01:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Вынуждена Aug 31, 2006

Я вынуждена была очень долго работать по ночам по семейным обстоятельствам, но стараюсь и надеюсь от этого избавиться в этом школьно-академическом году (кстати всех с наступающим Днем Знанийicon_smile.gif) и перестроиться на нормальный рабочий ритм. Постоянно и долго работать в таком режиме - очень изнашивает организм, потому что пока дети маленькие, утром все равно надо вставать рано, получается, что сна недостаточно.

Я никогда не беру свежую работу на ночь или на выходные. Доделывать часто, к сожалению, приходится ночью.

Я тоже, кстати, удивляюсь некоторым агентствам, которые по-прежнему присылают предложения работы по расценкам, на которые я один раз не согласилась.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 01:57
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Разумеется. Aug 31, 2006

Днем я работаю на другой работе. А ночью переводами занимаюсь. Другого времени для этого нет.

 

Taranichev  Identity Verified
Local time: 01:57
Russian to German
+ ...
Присоседиваюсь... Aug 31, 2006

День - офис
Вечер - семья
Ночь - «халтура»
Рассвет и дорога на работу - сон праведный (когда не за рулём)
Привык, нравится дажеicon_smile.gif


 

erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 01:57
Member (2011)
English to Russian
+ ...
По ночам - Sep 1, 2006

только устно. Например, перевод пьяных разговоров в ресторане. Без ночных наценок. Так, из любви к искусству. Перевода!

 

Sophia Hundt (X)  Identity Verified
Local time: 18:57
Russian to English
+ ...
Редко Sep 1, 2006

Очень редко, если надо закончитъ работу. Но вечером работаю часто. Зимой, когда мало что делать на нашей ферме, работаю и днем.

И вообще вы поступили правильно. Если меня не устраивает дедлайн, я не берусь, и если деньги ну просто смешные, то точно не берусь.

[Edited at 2006-09-01 01:08]


 

Mark Vaintroub  Identity Verified
Canada
Local time: 19:57
English to Russian
+ ...
Спать, спать и еще раз спать! Sep 1, 2006

Как говорил великий кто-то...icon_smile.gif
Это просто вы все "совы" собрались. А я - чиста-канкретный "жаворонок". Мне встать в 5 утра и сесть за перевод - семечки. А вот вечером, точнее ближе к полночи - меня можно поставить, положить, посадить, уронить - я всё равно не проснусь. Нет, конечно, когда надо - "нет базара". Можно и подольше посидеть ночью. Организм как-то сам определяет необходимость держаться дольше. Или, скажем, друзья-товарищи заскочили на огонек...

А зачем иначе себя мучать? Себя надо любить, нежить, холить, лелеять... Далее каждый сам добавит по желанию.icon_smile.gif


 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 18:57
Member (2001)
English to Russian
+ ...
можно и ночью, но не за такое :-)) Sep 1, 2006

Ночью лучше пить шампанское - перефразируя и искажая высказывание одного эксцентричного (и весьма) политика.

А за два-три цента переводами в Америке наверное только белки или мартышки могут заниматься *в смысле, чтобы peanuts или бананы на них купитьicon_smile.gif))

За 10 лет жизин тут впервые слышу такие расценки. Не верю.

Насчет противофазы: а ее нет (противофазы).
Я же днем не сплю. Прсото ночью жена спит (если сама не рисует или не лепит), а я - меньшеicon_smile.gif) и всё.

Natalia Potashnik wrote:

Говорит, что работают у него за 2-3 цента и даже в Америке.

А как ваша семья смотрит на то, что вы с ними живете в противофазе? Мой муж категорически против такой семейной жизни.



[Edited at 2006-08-31 18:20]


 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 02:57
English to Russian
+ ...
И я работаю Sep 1, 2006

Тоже, днем одна работа, ночью вторая. Организм иногда ворчит, но терпитicon_smile.gif

 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Кто рано встаёт... Sep 1, 2006

За 3 года ночами работал 2 раза. Как и Марк, предпочитаю вставать пораньше, а вечером отдыхать. Обычно подъём в 7 (сыну в школу, жене на работу), в 8 уже за компом, до 3-4 дня работа, дальше мозги вянут и теряю коммерческую ценность. И сынишка возвращается из школы, а он, поверьте, работать не даст. Короче, самое время для покудозить, пофорумить, посмотреть кино по DVD и "для об дать кому-нить по морде".

 

Dmitrii Nikonov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:57
English to Russian
+ ...
Уникумы Sep 1, 2006

Есть, кстати, интересные представители тут, у нас. Я ложусь спать, а они еще кудозят. Я встаю, а они уже кудозят. Мне б такую работоспособность!icon_smile.gif

 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:57
English to Russian
+ ...
Работаем. Иногда. Sep 1, 2006

Работаем. Иногда. Редко. За отдельно взятые денежные суммы в серьезном выражении. При звонках за три цента трубку не поднимаем - спим.

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Работаете ли вы по ночам?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search