Pages in topic: [1 2 3] > | Работаете ли вы по ночам? Thread poster: Natalia Potashnik
|
На прошлой неделе позвонили мне из агентства и попросили сделать перевод нескольких страниц. Тема общая, текст ничего сложного. "Хорошо, - говорю, - завтра могу сделать". Завтра, потому что звонок был в 10 часов вечера. "Нет, - говорит агент, - перевод нужен к утру". Звонил он с во�... See more На прошлой неделе позвонили мне из агентства и попросили сделать перевод нескольких страниц. Тема общая, текст ничего сложного. "Хорошо, - говорю, - завтра могу сделать". Завтра, потому что звонок был в 10 часов вечера. "Нет, - говорит агент, - перевод нужен к утру". Звонил он с восточного побережья США, а я живу в Колорадо. Их утро наступает на 2 часа раньше моего. "Как это, к утру?" - удивилась я. "Ну, знаете, некоторые любят поработать вечерком," - сказал агент. Я не стала никак комментировать это "вечерком" (разговор велся по-русски), потому что сидеть мне бы пришлось всю ночь. Просто сказала, что не возьмусь. К тому же мы уже ранее обсуждали расценки и не договорились. Он платит 2 - 3 цента за слово. Честно признаюсь, что я не завалена работой, но соглашаться работать за такие маленькие деньги бессмысленно (это в продолжение обсуждаемой сейчас темы "Низкие расценки: а зачем платить переводчику?"). Так я ни одного перевода для него и не сделала, но он продолжает время от времени звонить. На этот раз даже не стала интересоваться, сколько он готов был заплатить за ночной перевод и срочность, поскольку всё равно не собиралась его делать. А вы работаете по ночам? ▲ Collapse | | | Nik-On/Off Ukraine Local time: 12:21 English to Russian + ...
У меня вечером только жизнь начинается. И, как я заметил по активности в КудоЗ, у многих коллег (но не у всех (Кирилл, превед!)) - тоже. В общем, переводчик - это ночное существо, я думаю | | |
но у меня несчастное детство я столько поработал в режиме 0000 - 0400, сон затем опять вахта 1200-1600 что до сих пор организм пробивает. так что 5-6 часов перевода, 4 часа сна, и опять к "станку для печати денег". При этом ночью действительно спокойно так работается. Правда... See more но у меня несчастное детство я столько поработал в режиме 0000 - 0400, сон затем опять вахта 1200-1600 что до сих пор организм пробивает. так что 5-6 часов перевода, 4 часа сна, и опять к "станку для печати денег". При этом ночью действительно спокойно так работается. Правда если перед этим выспаться :0) на тему 2-3 центов - это ужас! конечно смешно не то, что баба мужика бъет, а то что мужик плачет. Но ведь орелик искренне предлагает 2-3 цента, значит на ком-то у него получается..... ▲ Collapse | | | Natalia Potashnik United States Local time: 03:21 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Говорит, что работают у него за 2-3 цента и даже в Америке. А как ваша семья смотрит на то, что вы с ними живете в противофазе? Мой муж категорически против такой семейной жизни.
[Edited at 2006-08-31 18:20] | |
|
|
Natalia Elo Germany Local time: 11:21 English to Russian + ...
Я вынуждена была очень долго работать по ночам по семейным обстоятельствам, но стараюсь и надеюсь от этого избавиться в этом школьно-академическом году (кстати всех с наступающим Днем Знаний) и перестроиться на нормальный рабочий ритм. �... See more Я вынуждена была очень долго работать по ночам по семейным обстоятельствам, но стараюсь и надеюсь от этого избавиться в этом школьно-академическом году (кстати всех с наступающим Днем Знаний) и перестроиться на нормальный рабочий ритм. Постоянно и долго работать в таком режиме - очень изнашивает организм, потому что пока дети маленькие, утром все равно надо вставать рано, получается, что сна недостаточно. Я никогда не беру свежую работу на ночь или на выходные. Доделывать часто, к сожалению, приходится ночью. Я тоже, кстати, удивляюсь некоторым агентствам, которые по-прежнему присылают предложения работы по расценкам, на которые я один раз не согласилась. ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 11:21 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Днем я работаю на другой работе. А ночью переводами занимаюсь. Другого времени для этого нет. | | | Taranichev Local time: 11:21 Russian to German + ... Присоседиваюсь... | Aug 31, 2006 |
День - офис Вечер - семья Ночь - «халтура» Рассвет и дорога на работу - сон праведный (когда не за рулём) Привык, нравится даже | | |
только устно. Например, перевод пьяных разговоров в ресторане. Без ночных наценок. Так, из любви к искусству. Перевода! | |
|
|
Sophia Hundt (X) Local time: 04:21 Russian to English + ...
Очень редко, если надо закончитъ работу. Но вечером работаю часто. Зимой, когда мало что делать на нашей ферме, работаю и днем. И вообще вы поступили правильно. Если меня не устраивает дедлайн, я не берусь, и если деньги ну просто смешные, то точно не берусь.
[Edited at 2006-09-01 01:08] | | | Спать, спать и еще раз спать! | Sep 1, 2006 |
Как говорил великий кто-то... Это просто вы все "совы" собрались. А я - чиста-канкретный "жаворонок". Мне встать в 5 утра и сесть за перевод - семечки. А вот вечером, точнее ближе к полночи - меня можно поставить, положить, посадить, уронить - я... See more Как говорил великий кто-то... Это просто вы все "совы" собрались. А я - чиста-канкретный "жаворонок". Мне встать в 5 утра и сесть за перевод - семечки. А вот вечером, точнее ближе к полночи - меня можно поставить, положить, посадить, уронить - я всё равно не проснусь. Нет, конечно, когда надо - "нет базара". Можно и подольше посидеть ночью. Организм как-то сам определяет необходимость держаться дольше. Или, скажем, друзья-товарищи заскочили на огонек... А зачем иначе себя мучать? Себя надо любить, нежить, холить, лелеять... Далее каждый сам добавит по желанию. ▲ Collapse | | | можно и ночью, но не за такое :-)) | Sep 1, 2006 |
Ночью лучше пить шампанское - перефразируя и искажая высказывание одного эксцентричного (и весьма) политика. А за два-три цента переводами в Америке наверное только белки или мартышки могут заниматься *в смысле, чтобы peanuts или бананы на них купить... See more Ночью лучше пить шампанское - перефразируя и искажая высказывание одного эксцентричного (и весьма) политика. А за два-три цента переводами в Америке наверное только белки или мартышки могут заниматься *в смысле, чтобы peanuts или бананы на них купить)) За 10 лет жизин тут впервые слышу такие расценки. Не верю. Насчет противофазы: а ее нет (противофазы). Я же днем не сплю. Прсото ночью жена спит (если сама не рисует или не лепит), а я - меньше) и всё. Natalia Potashnik wrote: Говорит, что работают у него за 2-3 цента и даже в Америке. А как ваша семья смотрит на то, что вы с ними живете в противофазе? Мой муж категорически против такой семейной жизни.
[Edited at 2006-08-31 18:20] ▲ Collapse | | | Denis Kiselev Russian Federation Local time: 12:21 English to Russian + ...
Тоже, днем одна работа, ночью вторая. Организм иногда ворчит, но терпит | |
|
|
Kirill Semenov Ukraine Local time: 12:21 Member (2004) English to Russian + ... Кто рано встаёт... | Sep 1, 2006 |
За 3 года ночами работал 2 раза. Как и Марк, предпочитаю вставать пораньше, а вечером отдыхать. Обычно подъём в 7 (сыну в школу, жене на работу), в 8 уже за компом, до 3-4 дня работа, дальше мозги вянут и теряю коммерческую ценность. И сынишка возвращается из школы, а он, поверьте, работать не даст. Короче, самое время для покудозить, пофорумить, посмотреть кино по DVD и "для об дать кому-нить по морде". | | | Nik-On/Off Ukraine Local time: 12:21 English to Russian + ...
Есть, кстати, интересные представители тут, у нас. Я ложусь спать, а они еще кудозят. Я встаю, а они уже кудозят. Мне б такую работоспособность! | | | Oleg Osipov Russian Federation Local time: 12:21 English to Russian + ... Работаем. Иногда. | Sep 1, 2006 |
Работаем. Иногда. Редко. За отдельно взятые денежные суммы в серьезном выражении. При звонках за три цента трубку не поднимаем - спим. | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Работаете ли вы по ночам? No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |