Pages in topic:   [1 2] >
Двойка по поведению или за поведение?
Thread poster: Vassyl Trylis
Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 03:10
English to Russian
+ ...
Sep 2, 2006

Уж очень часто в Kudoze встречаются "агенства" и прочие популярные произведения, за которые хочется выпороть. И даже, бывает, не удержишься.

Подобный случай произошел надысь и со мной.
Конечно, на ошибки Аскера, даже и детские, указывать нужно просто и доброжелательно, что я не совсем соблюл, о чем и пользуюсь случаем попросить прощения у Аскера.

Врочем, Аскер в долгу не остался и присудил мне 2 балла... за правильный и более чем исчерпывающий ответ. Так сказать, поставил двойку.

Вопрос 1: правильно ли поступил Аскер?

Вопрос 2: а как же все-таки повысить ответственность коллег за а) неряшливость и б) профессиональный уровень?

[Редактировалось 2006-09-02 09:06]


Direct link Reply with quote
 

Elina Tsitrin  Identity Verified
United States
Local time: 17:10
English to Russian
+ ...
А надо удерживаться! Sep 2, 2006

Это против правил - и Кудоза, и форума - переходить на обсуждение личностей, знаний и способностей коллег, правильности выбора ими профессии и прочее. К огромному сожалению, это стало совершенно обычным делом, и никто не обращает внимания на то, что правилами это запрещено.

Нет ничего легче, чем найти ошибку у другого. Недавно был вопрос про соринку и бревно... Вы, Вассиль (прошу прощения, не знаю, как имя пишется по-русски), вот спрашиваете аскера "где же я недотянул на два балла" (орфография оригинала). Отличный повод мне (и всем остальным) съязвить, про "не" с глаголами, которое раздельно. Разве Вы не знаете такого правила? Только мне от этого ни холодно ни жарко. И не чувствую я себя самым наикрутейшим переводчиком на свете, потому что кто-то другой ошибся, а я эту ошибку заметила.
Очень и очень жаль, что многим для подтверждения собственной профессиональной состоятельности просто необходимо "приложить" или "уличить" коллегу. Из интеллектуальной игры Кудоз зачастую превращается в базарные выяснения отношений...

Орфографию своего сообщения не проверяю из принципа - удачной охоты!


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
English to Russian
+ ...
по форме и/или по сути Sep 2, 2006

Elina Tsitrin wrote:
Это против правил - и Кудоза, и форума - переходить на обсуждение личностей, знаний и способностей коллег, правильности выбора ими профессии и прочее. К огромному сожалению, это стало совершенно обычным делом, и никто не обращает внимания на то, что правилами это запрещено.

Нет ничего легче, чем найти ошибку у другого. Недавно был вопрос про соринку и бревно...
И не чувствую я себя самым наикрутейшим переводчиком на свете, потому что кто-то другой ошибся, а я эту ошибку заметила.
Очень и очень жаль, что многим для подтверждения собственной профессиональной состоятельности просто необходимо "приложить" или "уличить" коллегу. Из интеллектуальной игры Кудоз зачастую превращается в базарные выяснения отношений...


А я согласен с Elina! Причем полностью!


Василий Герасимович, Вы, в том вопросе, возможно были правы по сути, но не по форме. Умение не обидеть коллегу -- это искусство, я считаю.

Можно ли унижать человека, который не знает, как написать правильно слово "огенство"? А даёт ли мне право знание грамматики гордиться собой и обижать и унижать других? Ответ - очевиден, по-моему


Direct link Reply with quote
 
Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 03:10
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Так я это... Sep 2, 2006

Elina Tsitrin wrote:
Вы, Вассиль (прошу прощения, не знаю, как имя пишется по-русски), вот спрашиваете аскера "где же я недотянул на два балла" (орфография оригинала). Отличный повод мне (и всем остальным) съязвить, про "не" с глаголами, которое раздельно. Разве Вы не знаете такого правила? Только мне от этого ни холодно ни жарко.

Орфографию своего сообщения не проверяю из принципа - удачной охоты!


По-русски пишут Василь. Как про белоруса Василя Быкова.

Жаль, что Вы не заметили, что мне жаль, что я обидел человека. Почему я заговорил на эту тему? Дело ведь, по существу, не только в личных чувствах и отношениях; есть и деловая, профессиональная сторона этого конфликта - о ней я и задал свои вопросы. На них пока никто не отвечает. "Ну что ж", как говорит мой любимый соседский попугай (и всегда кстати).

А охотиться у меня нет охоты. Наоборот, я устаю от дичи, которая летает, скачет, сидит и лежит на каждом шагу.

Не гневайтесь, но "не" с глаголами - совсем не то, что "недо" с глаголами...


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
по существу вопросов Sep 2, 2006

Vassyl Trylis wrote:

Вопрос 1: правильно ли поступил Аскер?


А для чего вообще предусмотрена возможность дробить баллы? Может, это должно отражать сложность вопроса? Наверно ж оно где-то в ФАКах прописано... Никогда этой фичей не пользовался.
Это бы, кстати, имело смысл, если бы можно было баллы делить между отвечайлами. Вот я недавно про бустеры спрашивал... получил три ответа, и все они, вместе и по отдельности, помогли мне утвердиться в своем исходном варианте Однако же, пришлось выбирать, кому из коллег отдавать все баллы... по не до конца понятным для меня самого соображениям... (Василь, вы не в обиде?)


Вопрос 2: а как же все-таки повысить ответственность коллег за а) неряшливость и б) профессиональный уровень?


А зачэм?


Direct link Reply with quote
 
Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 03:10
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
И это Вы называете ответить по существу? Sep 2, 2006

Конечно, Роман, я не обижаюсь. Во-первых, Вы отдали предпочтение совершенно очаровательному отвечайлу, которого я люблю созерцать и слушать. Во-вторых, Вы были правы в выборе *наиболее полезного ответа*. В-третьих, меня вообще невозможно обидеть (так вот я себе рисуюсь), потому что если я прав, то плевать мне на все наезды, а если я неправ (а может и не прав - я уж теперь побаиваюсь частицы "не", даже когда глаголы далеко от нее), то холодный душ мне очень полезен, и я всегда (ну, почти всегда), пусть с опозданием, бываю благодарен своим истязателям. Без них жизнь была бы пресной. Впрочем, Кастанеда о благотворном значении мелких тиранов сказал раньше и лучше меня.

Ну что значит "зачэм?"? А зачем мы отдаем своих детей в так называемую школу, т. е. в чужие руки? Противоестественно вроде бы. Однако ж хочется к звездам, хотя бы и через тернии. А тернии, сделал я открытие, это наши собственные ошибки.

Все равно, мне так и не ясно (какая сложная штука - частицы не, правда?), как вести себя в присутствии некачественной работы..


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
English to Russian
+ ...
Кто виноват и что делать? Sep 2, 2006

Все равно, мне так и не ясно (какая сложная штука - частицы не, правда?), как вести себя в присутствии некачественной работы..


Да, это сложный вопрос... Наверное, надо попинать виновника ногами, но очень-очень вежливо, чтобы он не обиделся

Меня вот мучает один вопрос. Если меня, например, раздражают чьи-то ошибки, то это чья проблема: моя или того, кто делает ошибки?


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Один из множества радикальных подходов Sep 2, 2006

Не отвечать на вопросы коллег, которые...(сами знаете, что).

Не скрою, меня часто мучили и мучают до сих пор вопросы, обозначенные в данной теме. В один из моментов обострения я даже перестал вообще следить за одной из языковых пар, к которой относится большинство коллег, принимающих участие в данном форуме. Пара прекрасно обходится без меня, я, соответственно, без нее.
Гармония, однако.


Да и вообще я считаю, что мы в состоянии влиять на окружающий мир лишь опосредованно. Максимум - собственным примером. Или поступком (который могут и не оценить, мягко говоря). Гораздо эффективнее, в том числе и для мира в целом, работа с самим собой.

Мир и так в целом гармоничен и идеален. Но это уже совсем другая история.

Простите за частичный ОФ.

[Edited at 2006-09-02 15:45]


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
English to Russian
+ ...
работа над собой Sep 2, 2006

Jarema wrote:
Не скрою, меня часто мучили и мучают до сих пор вопросы, обозначенные в данной теме. В один из моментов обострения я даже перестал вообще следить за одной из языковых пар, к которой относится большинство коллег, принимающих участие в данном форуме. Пара прекрасно обходится без меня, я, соответственно, без нее.


Это называется "избегание трудностей" Вот КудоЗ - это как раз то место, где можно поработать над собой, не так ли?


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Отнюдь Sep 2, 2006

Nik-On/Off wrote:


Это называется "избегание трудностей" Вот КудоЗ - это как раз то место, где можно поработать над собой, не так ли?


Это в моей интерпретации называется "борьба с собственной гордыней".

Повлиять на всех (на кого-то), доказать свою правоту - это круто, очень круто. И лестно Но надо ли?

А трудностей мне хватает в реале, да и в другой языковой паре, за которой я слежу в силу должности.

Впрочем, работа над собой, вещь тоже не всегда легкая и приятная. Но нужная. Впрочем, это, естественно, мое личное мнение.



[Edited at 2006-09-02 15:59]


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
English to Russian
+ ...
я имел в виду Sep 2, 2006

Jarema wrote:
Это в моей интерпретации называется "борьба с собственной гордыней".
Повлиять на всех (на кого-то), доказать свою правоту - это круто, очень круто. И лестно Но надо ли?


Говоря о КудоЗ, я имел в виду именно "борьбу с гордыней" и пр., а не повышение профессионального уровня. Ведь можно "пастись" на ПроЗе для того, чтобы доказывать всем, какой я крутой дипломированный специалист и гордиться этим, а можно отвечать на вопросы, оставаясь при этом нормальным, добродушным чудачком. А это и есть, по всей видимости, работа над собой в трудных условиях, каковыми явл. КудоЗ


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Слава рыцарям! Sep 2, 2006

Nik-On/Off wrote:
Если меня, например, раздражают чьи-то ошибки, то это чья проблема: моя или того, кто делает ошибки?

Дима, ты конечно по-рыцарски защищаещь девчонок, малоопытность которых просто лезет изо всех дыр (не знаю уж, раздражает или нет).

И никто никого не обижал. Если Учитель (а они ж сами обращались за помощью) позволяет себе сказать критическую фразу в помощь, то надо благодарить за эту помощь...

По-моему, им просто надо поучиться у Василия Герасимовича, который перевел и отредактировал огромное количесво книг, очень тщательно вылизывая каждую фразу(сам знаю по совместному проекту).


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Разные точки зрения Sep 2, 2006

Nik-On/Off wrote:


Говоря о КудоЗ, я имел в виду именно "борьбу с гордыней" и пр., а не повышение профессионального уровня. Ведь можно "пастись" на ПроЗе для того, чтобы доказывать всем, какой я крутой дипломированный специалист и гордиться этим, а можно отвечать на вопросы, оставаясь при этом нормальным, добродушным чудачком. А это и есть, по всей видимости, работа над собой в трудных условиях, каковыми явл. КудоЗ


Так ведь это зависит от мотивации, с которой мы отвечаем на вопросы. Это обсуждалось много раз.

Их несколько. Всем они известны.


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Письменное общение Sep 2, 2006

Nik-On/Off wrote:

Говоря о КудоЗ, я имел в виду именно "борьбу с гордыней" и пр., а не повышение профессионального уровня. Ведь можно "пастись" на ПроЗе для того, чтобы доказывать всем, какой я крутой дипломированный специалист и гордиться этим, а можно отвечать на вопросы, оставаясь при этом нормальным, добродушным чудачком. А это и есть, по всей видимости, работа над собой в трудных условиях, каковыми явл. КудоЗ


Но в одном я уверен твердо. Все эти вопросы стоит обсуждать в устной беседе.

Для эпистолярного жанра не хватает времени, правила форумного общения накладывают свои ограничения.

Некоторые нюансы в устной беседе можно понять с полуслова, а на письме они теряются.

Так что "Да здравствуют встречи и посиделки!":-)


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:10
English to Russian
+ ...
... Sep 2, 2006

mk_lab wrote:
Дима, ты конечно по-рыцарски защищаещь девчонок, малоопытность которых просто лезет изо всех дыр (не знаю уж, раздражает или нет).

И никто никого не обижал. Если Учитель (а они ж сами обращались за помощью) позволяет себе сказать критическую фразу в помощь, то надо благодарить за эту помощь...

По-моему, им просто надо поучиться у Василия Герасимовича, который перевел и отредактировал огромное количесво книг, очень тщательно вылизывая каждую фразу(сам знаю по совместному проекту).


Не, ну ты прав, конечно! Что тут спорить? К умному и опытному человеку всегда стоит прислушиваться.

А на счет девченок... Моя теща, например, часто говорит раздраженным голосом моей дочери: "Делай, как я сказала, и не задавай глупых вопросов!" И это на том основании, что она, т.е. теща, старше, опытнее и умнее. А ведь тоже самое можно сказать по-другому, другим тоном и другими словами.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Двойка по поведению или за поведение?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search