Какие будут предложения по улучшению этого сайта?
Thread poster: Natalie
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 01:40
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Sep 21, 2006

Уважаемые коллеги (members and users),

Если у вас есть предложения, которые, по вашему мнению, помогут улучшить этот сайт, внесите их пожалуйста, вот в эту нитку:

http://www.proz.com/topic/55502

Ваши предложения помогут состав�
... See more
Уважаемые коллеги (members and users),

Если у вас есть предложения, которые, по вашему мнению, помогут улучшить этот сайт, внесите их пожалуйста, вот в эту нитку:

http://www.proz.com/topic/55502

Ваши предложения помогут составить конкретный план действий.

Просьба следующая: высылать только одно сообщение и стараться, чтобы оно было не слишком длинным.

Спасибо!
Collapse


 
Voloshka
Voloshka  Identity Verified
Local time: 02:40
English to Russian
+ ...
Моё предложение - по Кудозу. Oct 5, 2006

Предлагаю ввести возможность обсуждать не только перевод того, что по правилам сайта называется "термином", а когда затруднение вызывает структура предложения (как мой сегодняшний вопрос http://www.proz.com/kudoz/1578716, я не знала, ка�... See more
Предлагаю ввести возможность обсуждать не только перевод того, что по правилам сайта называется "термином", а когда затруднение вызывает структура предложения (как мой сегодняшний вопрос http://www.proz.com/kudoz/1578716, я не знала, какой кусок втиснуть в графу "термин", а проблема заключалась в понимании связей между частями предложения) или грамматическое оформление, и требуется не перевод, а пояснение коллег.
Часто такие вопросы обозначают "фраза", как их грэйдить - непонятно.

Алёна Чебаненко
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 01:40
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Хорошая мысль Oct 5, 2006

Алена, было бы просто замечательно, если бы вы написали об этом не здесь, а в указанной нитке - тогда бы это предложение попало непосредственно по адресу.



[Edited at 2006-10-05 14:59]


 
Voloshka
Voloshka  Identity Verified
Local time: 02:40
English to Russian
+ ...
:):):):):) Oct 6, 2006

Natalie wrote:

Алена, было бы просто замечательно, если бы вы написали об этом не здесь, а в указанной нитке - тогда бы это предложение попало непосредственно по адресу.


Спасибо!Не заметила.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Какие будут предложения по улучшению этого сайта?


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »