Самшитовый кубок
Thread poster: Valery Kaminski

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 09:31
English to Russian
+ ...
Jan 3, 2007

Приветствую всех в новом году!

Прочитал от и до нескольких «ниток», посвященных обсуждению вечно животрепещущего вопроса цены наших услуг. Там неоднократно звучала мысль о том, что дешевые и низкокачественные переводы получают все большее распространение, понижая расценки профессионалам и дискредитируя профессию. Одновременно с большим удовольствием ознакомился с «жемчужинами».

И вот появилась идея, навеянная всем этим в совокупности, которую и хочу вынести на ваше критическое обсуждение.

А что, если попробовать повлиять на конечных заказчиков переводческих услуг? Согласитесь, если мало-мальски уважающая себя компания или издательство вдруг обнаружат, что их имидж несколько «треснул» из-за некачественного перевода, они задумаются в следующий раз, стоит ли экономить деньги на услугах нашего цеха.

Предлагаю подумать об учреждении конкурса по аналогии с «Золотой малиной» и иже с нею. Пилотное название вынесено в заголовок. Судя по количеству «жемчужин», недостатка в потенциальных номинантах не предвидится. Номинаций также может быть довольно много.

Хотелось бы узнать ваше мнение о реальности подобного предприятия.


 

esperantisto  Identity Verified
Local time: 09:31
Member (2006)
English to Russian
+ ...
А кто платит? Jan 3, 2007

Конкурсы типа “Золотая малина” и т.п. характерны для поп-музыки, киноиндустрии и прочего балаганства-комедианства, где и отрицательная шумиха в конечном итоге служит зарабатыванию денег. А вот в деловом мире что-то ничего подобного не слыхать. Оно и понятно — а где Вы найдёте спонсора для подобного действа? Кто заплатит за публичное утверждение, что компания Х облажалась на международном рынке из-за экономии на переводе? Компания Х? Было бы странно. Конкуренты? Так та же компания их и засудить может. Вы лично? А у Вас есть столько денег? А Вы не боитесь остаться без заказов?

 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 00:31
Member (2001)
English to Russian
+ ...
самшит - дерево хорошее Jan 3, 2007

Если награждать кубками за паршивые переводы в мировом масштабе - можно извести весь самшит (также в мировом масштабе).

Считаю это нереальным и в силу возникающего сакраментального вопроса - а судьи (будут) кто?


 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 09:31
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Сырая идейка (фантазия) Jan 3, 2007

Надо придумать какой-нибудь знак качества вроде “Der grüne Punkt”, соответственно перевод без этого знака будет потенциально некачественным.
Ну и сертификация и все дела... В общем, как уже обсуждалось в форумах.

---

Разумеется, “Der grüne Punkt” - не совсем знак качества, это я по аналогии с его узнаваемостью и посылом "экологической безопасности" упомянул.

[Edited at 2007-01-03 18:07]


 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 09:31
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Сырая идейка тлеет кое-где уже Jan 3, 2007

Виталий, Владимир и Esperantisto, спасибо за критику.

Все эти препятствия, а также многие другие, я себе ясно представлял и представляю, однако не считаю их непреодолимыми.

Я провел маленькое гугл-исследование вопроса и обнаружил, что нечто подобное уже существует в России:

«Абзац» вручается в четырёх номинациях: «Худшая корректура», «Худший перевод», «Худшая редактура» и «Полный абзац». Это на Московской книжной ярмарке.

Аналог есть и в Чехии. Цитирую:

At the annual Prague Book Fair a unique award ceremony takes place - the Anti-award for the worst translation of the year. The prize is given to the worst translation of both a work of fiction and non-fiction and to the audience's great amusement, extracts from the botched translations are read out.


 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 00:31
Member (2001)
English to Russian
+ ...
классное название "Абзац" Jan 4, 2007

Я не критиковал, просто высказал мнение.
Думаю, на этом сайте это дело неосуществимо по ряду причин (одну из которых я слегка наметилicon_smile.gif)

Valery Kaminski wrote:

«Абзац» вручается в четырёх номинациях: «Худшая корректура», «Худший перевод», «Худшая редактура» и «Полный абзац». Это на Московской книжной ярмарке.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Самшитовый кубок

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search