Pages in topic:   [1 2] >
Мультитран - Первые впечатления от использования автономной версии
Thread poster: Vladimir Pochinov

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:28
Member (2002)
English to Russian
Feb 3, 2007

Думаю, многие коллеги (особенно работающие в паре EN-RU-EN) пользуются онлайновым словарем www.multitran.ru Я им пользуюсь примерно с середины 2001 года, то есть почти с момента появления онлайновой версии.

В начале года приобрел "автономную" версию словаря Мультитран (англо-русско-английский словарь + бесплатная версия для PocketPC). Давно собирался это сделать, только руки все не доходили. Цена: 3500 рублей (или 125 долларов США). Можно приобрести версии для других пар, а также многоязычные версии... Имеется и сетевая версия, обеспечивающая совместную работу в условиях переводческого агентства или другой фирмы/компании/корпорации.

Первые недели использования позволяют заявить: "Я (почти) в полном восторге!"

ПЛЮСЫ:

(1) Независимость от доступа к сети Интернет и технических проблем с сервером, обслуживающим онлайновую версию.

(2) Отпадает необходимость обращаться ко многим бумажным словарям, содержание которых уже представлено в Мультитране.

(3) Возможность добавления, редактирования и удаления словарных статей. Добавлять статьи можно и в онлайновой версии, но редактировать и удалять там можно ТОЛЬКО собственные статьи (введенные ранее). А "автономная" версия поволяет (постепенно) безжалостно уничтожать весь мусор, который накопился в Мультитране. Возможность добавления пользовательских статей в онлайновой версии Мультитрана является огромным плюсом этого словаря, но одновременно и его "проклятьем" (из-за опечаток и неточностей, не говоря уже об откровенной чуши, проникающей в словарь благодаря "словотворчеству" отдельных "переводчиков-графоманов").

(4) Возможность импорта глоссариев.

(5) Возможность задания активных тематик (на экран выводятся только термины, содержащиеся в словарях активной тематики). В принципе, эта возможность является, скорее, теоретической, так как, например, автомобильный термин может оказаться также и авиационным (например, "лобовое сопротивление"), а система не допускает повторного введения идентичного варианта перевода под другой тематикой.

(6) Очень простая процедура получения обновлений с сервера (первый год индивидуальные пользователи получают обновления бесплатно, в последующие годы стоимость годовой подписки на обновления составляет 20% от стоимости словаря). При этом можно (по желанию):

а) получать только официальные обновления;
б) получать официальные дополнение + дополнения, внесенные пользователями;
в) отсылать свои собственные дополнения, вносимые в "автономную" версию.

Кстати, сервер ведет учет скачиваемых вами обновлений, что позволяет избежать многократного скачивания одних и тех же дополнений (не знаю, что будет, если база данных "автономного" словаря будет безнадежно испорчена - надо будет поинтересоваться у разработчика; на всякий случай, лучше постоянно делать резервные копии). При этом, если вы удалили чужую словарную статью, она не "возродится" как Феникс при последующем обновлении ("умерла так умерла"icon_smile.gif)

МИНУСЫ (пока успел обнаружить один):

(1) Система рассматривает глаголы несовершенного и совершенного вида как разные словарные статьи. Соответственно, запрос по слову "открывать счет" не выдаст на экран варианты перевода, связанные со словосочетанием "открыть счет"icon_frown.gif Кстати, это относится и к онлайновой версии (можете проверить), так что это недостаток словаря как такового, а не его "автономной" версии. Я сам только на днях осознал этот печальный факт. В результате имеем (1) вынужденное дублирование информации, и (2) необходимость проверки по обеим формам глаголов для получения полной информации. Написал по этому поводу разработчику словаря (может быть, сможет реализовать возможность автоматического распознавания глаголов несовершенного и совершенного вида как форм одного и того же глагола).

Вот, пожалуй, и все первые впечатления.

[Edited at 2007-02-03 10:51]


 

Boris Sigalov
Local time: 19:28
English to Russian
Я пробовал 3.5 Feb 4, 2007

Владимир, спасибо, что поделились впечатлениями. Интересно.

Жаль, что не указали версии программы.

Я пробовал 3.5. С одной стороны неплохо, но с другой - весьма серьезные недочеты:

1. Очень неудобный и примитивный (по сравнению с "Лингво") интерфейс.

2. При инсталляции невозможно самому выбрать директорию установки, а сам словарь себя инсталлировал не туда, куда инсталлируется большинство программ (C:\Program Files\Multitran), а почему-то прямо на C:\Multitran. Для софта это серьезный недостаток.


 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:28
Member (2002)
English to Russian
TOPIC STARTER
Установка Мультитрана Feb 4, 2007

Boris Sigalov wrote:

Жаль, что не указали версии программы. Я пробовал 3.5.


У меня тоже установлена версия 3.5.

1. Очень неудобный и примитивный (по сравнению с "Лингво") интерфейс.


Примитивный интерфейс меня абсолютно не печалитicon_smile.gif Зато на экран сразу выводятся все активные тематики, и не надо перелистывать карточки по тематикам, как в "Лингво".

2. При инсталляции невозможно самому выбрать директорию установки, а сам словарь себя инсталлировал не туда, куда инсталлируется большинство программ (C:\Program Files\Multitran), а почему-то прямо на C:\Multitran.


Странно... Мне при установке было предложено выбрать директорию установки (на экране мастера установки была кнопка Browse, как обычно).

[Edited at 2007-02-04 19:32]


 

Boris Sigalov
Local time: 19:28
English to Russian
Все еще 3.5? Feb 4, 2007

Vladimir Pochinov wrote:

У меня тоже установлена версия 3.5.



Недавно купили и все еще 3.5? Это означает, что на софтовом уровне словарь не развивается - этой версии уже добрых 2-3 года.

Vladimir Pochinov wrote:

Примитивный интерфейс меня абсолютно не печалитicon_smile.gif


А я вот люблю красивый и удобный интерфейс.

Vladimir Pochinov wrote:

Мне при установке было предложено выбрать директорию установки (на экране мастера установки была кнопка Browse, как обычно).


Серьезно? М.б. это я что-то намудрил? Нужно будет обратить особое внимание во время следующей инсталляции.


 

Irene N
United States
Local time: 11:28
English to Russian
+ ...
У меня живет самая первая купленная версия Feb 4, 2007

И я ей очень довольна, она еще не замусорена. Номер не помню, сейчас не дома, перерыв на работе.

Спасибо за идею для PocketPC. Даже в голову не пришло, а ведь затем его и купила, чтобы лэптоп не таскать через океаны. Володя, Вы не знаете, чем она отличается и можно ли загрузить все ту же первую?


 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:28
Member (2002)
English to Russian
TOPIC STARTER
Мультитран для PocketPC Feb 4, 2007

IreneN wrote:

Спасибо за идею для PocketPC. Володя, Вы не знаете, чем она отличается и можно ли загрузить все ту же первую?


Я не пробовал пользоваться версией для PocketPC, так как пока не удосужился приобрести какой-либо КПК (PDA)icon_smile.gif

Насколько я понимаю, по объему особой разницы между версиями для Windows и PocketPC нет. Подробнее о версии для PocketPC написано здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=DisplayFile&q=ppc.htm

Там же можно ознакомиться с инструкцией по установке и скачать демо-версию.

По поводу первой версии можно попробовать связаться с автором (Андрей Поминов). Все координаты имеются на сайте.


 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:28
Member (2002)
English to Russian
TOPIC STARTER
Форма vs содержание Feb 5, 2007

Boris Sigalov wrote:

Недавно купили и все еще 3.5? Это означает, что на софтовом уровне словарь не развивается - этой версии уже добрых 2-3 года.


Может быть, никто особо не высказывал никаких претензий и пожеланий разработчику?

А в целом, от добра добра не ищутicon_smile.gif Я, например, сознательно не перехожу на Translation Office 3000 вер. 8, так как мне гораздо больше нравится принцип организации вер. 7...


А я вот люблю красивый и удобный интерфейс.


Если выбирать между формой и содержанием, то я обеими руками за содержание. Основной недостаток "Лингво" - скудость словарной базы (чуть более сложный или более современный термин и ... в ответ тишинаicon_smile.gif, а варианты, предлагаемые в русско-английском направлении - вообще, отдельная песня). Короче, я своим "Лингво" 11 теперь практически не пользуюсь.

[Edited at 2007-02-05 04:14]


 

Marina Khonina  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:28
Russian to English
+ ...
Re: Форма vs содержание Feb 5, 2007

Vladimir Pochinov wrote:
Если выбирать между формой и содержанием, то я обеими руками за содержание. Основной недостаток "Лингво" - скудость словарной базы (чуть более сложный или более современный термин и ... в ответ тишинаicon_smile.gif, а варианты, предлагаемые в русско-английском направлении - вообще, отдельная песня). Короче, я своим "Лингво" 11 теперь практически не пользуюсь.

[Edited at 2007-02-05 04:14]


"Лингво" хорош тем, что к нему можно присоединять дополнительные словари. Я тоже практически не пользуюсь англо-русским словарем, который поставляется с "Лингво", но самой программой пользуюсь постоянно, потому что у меня там и Апресян, и Collins Cobuild, и Webster's и куча специализированных словарей стоит.icon_smile.gif

Я давно думаю о том, чтобы приобрести "Мультитран", хотя бы для того, чтобы не быть привязанной к Интернету. Меня смущают отзывы об интерфейсе. Борис, неужели интерфейс настолько неудобный?


 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:28
English to Russian
+ ...
PDA (КПК) Feb 5, 2007

Vladimir Pochinov wrote:

Я не пробовал пользоваться версией для PocketPC, так как пока не удосужился приобрести какой-либо КПК (PDA)icon_smile.gif.


Я вот уже несколько месяцев пользуюсь карманным компьютером с установленными на него Lingvo и Multitran. Надо сказать, что Multitran гораздо проворнее, чем Lingvo, и кушает меньше оперативной памяти.


 

Lale
Local time: 19:28
English to Russian
+ ...
+ Feb 5, 2007

Все это здорово, но очень хотелось бы знать, дается ли единственный действующий serial number с дистрибутивом, или надо получать код по телефону/факсу/почте? Я почему задаюсь таким вопросом - в свое время решила-таки лицензионный Лингво9 приобресть. Прилагаемая к комплекту установочная дискета оказалась даже неотформатированной. Позвонили в службу техподдержки, они в ответ на продиктованный им установочный номер продиктовали нам другой номер, все установилось и заработало. Ура! Но через 3 месяца после маленького апгрейда и переустановок ПО на компе этот самый Лингво не установился с тем самым выданным службой техподдержки кодом. Пришлось снова звонить, но ответ мы получили в духе "звиняйте, умерла так умерла. Меняете комп - покупайте новый Лингво". Мне такого "счастья" не надо, поэтому роман с лицензионными словарями для меня на этом закончен. В настоящее время пользуюсь чаще всего онлайновым Мультитран.

 

Voloshka  Identity Verified
Local time: 19:28
English to Russian
+ ...
У нас Лингво вышиб из строя второй компьютер, Feb 5, 2007

Lale wrote:

Все это здорово, но очень хотелось бы знать, дается ли единственный действующий serial number с дистрибутивом, или надо получать код по телефону/факсу/почте? Я почему задаюсь таким вопросом - в свое время решила-таки лицензионный Лингво9 приобресть.


на который собирались установить, пришлось полностью переустанавливать (хотя нам сказали, что для двух пользователей можно установить).
С Мультитраном таких проблем не было, я диск вожу с собой, вдруг кому-то пригодитсяicon_smile.gif

Мультитраном я очень довольна (правда, какая у меня версия, нигде не обозначено, у меня многоязыковой; нкакого кода мне тоже не давали; он гораздо удобнее онлайновой версии, я уж не говорю о скорости и о том, что он не зависает, я пока боюсь что-либо удалять из него, и своё вводить руки не доходят). Особенно если приходится работать там, где нет нелимитированного интернета или где есть вероятность отключения от интернета, для чего я его и купила. Я в Москве не удосужилась купить, а в Украине, где потарифная оплата - безлимитный пока в нашем городе роскошь - пришлось заказать. Опасалась, дойдёт ли. Андрей Поминов выслал заказной бандеролью, причём не взял за это денег, а лишь за простую пересылку.


 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:28
Member (2002)
English to Russian
TOPIC STARTER
Интерфейс Мультитран Feb 5, 2007

Marina Khonina wrote:

"Лингво" хорош тем, что к нему можно присоединять дополнительные словари. Я тоже практически не пользуюсь англо-русским словарем, который поставляется с "Лингво", но самой программой пользуюсь постоянно, потому что у меня там и Апресян, и Collins Cobuild, и Webster's и куча специализированных словарей стоит.icon_smile.gif


А в Мультитран и так "залито" множество словарей. Насколько мне известно, сканировались бумажные словари и вводились в систему (уж не знаю, правда, как при этом решался и решается вопрос об авторских правах).


Я давно думаю о том, чтобы приобрести "Мультитран", хотя бы для того, чтобы не быть привязанной к Интернету. Меня смущают отзывы об интерфейсе. Борис, неужели интерфейс настолько неудобный?


На сайте www.multitran.ru можно скачать демо-версию словаря с усеченной словарной базой данных и попробовать поработать. Меня интерфейс вполне устраиваетicon_smile.gif


 

Marina Khonina  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:28
Russian to English
+ ...
Лингво и Мультитран Feb 5, 2007

Vladimir Pochinov wrote:

А в Мультитран и так "залито" множество словарей. Насколько мне известно, сканировались бумажные словари и вводились в систему (уж не знаю, правда, как при этом решался и решается вопрос об авторских правах).


Это, несомненно, удобно для тех, кто работает только с русским и английским (или с каким-либо другим языком, представленным в "Мультитране"). Если же, как у меня, существует необходимость в более "экзотических" словарях, таких как новогреческий, то "Лингво" - лучший выход. Благо, на свете существует множество энтузиастов, перекладывающих отличные словари в подходящий формат.

Другими словами, "Лингво" мне нравится исключительно как удобная оболочка. "Мультитран" же незаменим именно как англо-русский словарь. Ни без того, ни без другого (пока только в онлайн-версии) жизни не мыслю.icon_smile.gif

Vladimir Pochinov wrote:

На сайте www.multitran.ru можно скачать демо-версию словаря с усеченной словарной базой данных и попробовать поработать. Меня интерфейс вполне устраиваетicon_smile.gif


Спасибо за совет. Обязательно скачаю, прежде чем покупать полную версию. Вы не подскажете, каков объем англо-русского "Мультитрана"? Мне, наверное, удобнее будет после покупки его скачать с сайта, чем ждать диск по почте.


 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:28
Member (2002)
English to Russian
TOPIC STARTER
Объем Мультитрана Feb 5, 2007

Marina Khonina wrote:

Спасибо за совет. Обязательно скачаю, прежде чем покупать полную версию. Вы не подскажете, каков объем англо-русского "Мультитрана"? Мне, наверное, удобнее будет после покупки его скачать с сайта, чем ждать диск по почте.


Полный англо-русско-английский "Мультитран" весит примерно 316 МБ (если не ошибаюсь). Я тоже скачивал его с сайта (мне была прислана ссылка для скачивания полной версии), хотя и нахожусь в Москве, рядом с разработчикомicon_smile.gif

Самая крупная из трех усеченных демо-версий включает примерно 25% от полной версии (1 000 000 млн. словарных статей из 4 000 000 млн.)

[Edited at 2007-02-05 19:05]


 

Marina Khonina  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:28
Russian to English
+ ...
Re: Объем Мультитрана Feb 5, 2007

Vladimir Pochinov wrote:

Полный англо-русско-английский "Мультитран" весит примерно 316 МБ (если не ошибаюсь). Я тоже скачивал его с сайта (мне была прислана ссылка для скачивания полной версии), хотя и нахожусь в Москве, рядом с разработчикомicon_smile.gif


Спасибо, Владимир! Думаю, в скором времени перейду на "локальную" версию словаря.icon_smile.gif


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Мультитран - Первые впечатления от использования автономной версии

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search