Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Внимание: конкурс!
Thread poster: Natalie
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 03:46
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Feb 3, 2007

Для тех, кто по каким-либо причинам не обратил внимания на объявление, привожу линк:

http://www.proz.com/topic/64660

К участию в конкурсе приглашаются платные члены сайта.


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 20:46
Member (2001)
English to Russian
+ ...
вроде как обратили.. Feb 4, 2007

Там 874 Views показано)

Вот бы хоть 100 переводов прислали!

Natalie wrote:

Для тех, кто по каким-либо причинам не обратил внимания на объявление, привожу линк:

http://www.proz.com/topic/64660

К участию в конкурсе приглашаются платные члены сайта.


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 20:46
English to Russian
+ ...
А судьи кто? Feb 4, 2007

Опубликуют с доступом для платных мемберов и они вот так всей толпой и навалятся? С мнениями или просто с голосами?

I'll pass...


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 03:46
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Ирина Feb 4, 2007

Все, что организаторы хотели по этому поводу сказать, сказано вот здесь:
http://www.proz.com/topic/64642

Я же хотела всего лишь обратить на эту возможность внимание тех, кто по каким-либо причинам не заметил объявления на главно
... See more
Все, что организаторы хотели по этому поводу сказать, сказано вот здесь:
http://www.proz.com/topic/64642

Я же хотела всего лишь обратить на эту возможность внимание тех, кто по каким-либо причинам не заметил объявления на главной странице. Не более того.

Что же касается всевозможных высказываний за и против, то для этого была специальная нитка на общем форуме. Вот и все.



[Edited at 2007-02-04 23:19]
Collapse


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:46
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Шок Feb 13, 2007

Честно сказать, я уже в полном шоке. Те же падежи... ну в полном падеже.

 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 21:46
Member (2006)
English to Russian
+ ...
. Feb 14, 2007

А обсуждать переводы можно или только молча голосовать?

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 03:46
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
А там предусмотрены комментарии Feb 14, 2007

Опции комментариев:
1) видимый для всех;
2) только для участника конкурса;
3) для site staff'a


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 21:46
Member (2006)
English to Russian
+ ...
А в свободной форме, в виде дискуссии? Feb 14, 2007

Например, в этой или другой, специально созданной для этой цели ветке?

 
Alexey Pylov
Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:46
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
обсуждение, видимо, возможно только потом, Feb 14, 2007

после подведения итогов, иначе из этого обсуждения станет понятно: где чей перевод (интересно, а так ли важно хранить этот секрет?)

Меня лично подмывает сказать что-нибудь вроде: "Вот здесь я удачно перевёл (в смыле лучше всех!)", "Эту мысль лучше всего выразил участник Х" или "А здесь я не додумал".


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 21:46
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Секрет Feb 14, 2007

Секрет пусть пока остается секретом для пущей интриги, а также объективности, но можно ведь обсуждать, не срывая масок, под номерами - участник Х, участник Z ... Никто и не узнает до назначенного часа, кто есть кто, если, конечно, критикуемые участники не выйдут из себя и не полезут в бутылку, отстаивая свои варианты

А можно вообще обсуждать только ляпы и удачные находки, не упоминая даже номеров работ.


 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 04:46
English to Russian
это отшень, отшень интэресно! Feb 14, 2007

Не знаю как будет строится обсуждение итогов, надеюсь обойдется без мелких склок и обид, но я в восторге от возможности увидеть и сравнить, а также узнать мнение уважаемых коллег. Отличное подспорье в работе над техникой и стилем перевода.

 
Joseph Kovalov
Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 04:46
English to Russian
+ ...
Я не учавствовал, но проголосовал Feb 14, 2007

Никогда не переводил художку с английского, но интересно было почитать варианты.
Один, на мой взгляд, ярко выделяется. Я не стал дотошно проверять его на стилистическую близость к оригиналу, да и не смог бы точно определить (простите за дилетантство такое судейское), но в
... See more
Никогда не переводил художку с английского, но интересно было почитать варианты.
Один, на мой взгляд, ярко выделяется. Я не стал дотошно проверять его на стилистическую близость к оригиналу, да и не смог бы точно определить (простите за дилетантство такое судейское), но выделил его, как наиболее интересный.

Что касается склок и ссор, так я думаю вот что: если принял участие, стремись к победе, но будь готов к поражению и критике, а если не переносишь замечаний, то не стоит и браться.

Но надеюсь, что все возьмут себя в руки.

По поводу падежей, будем считать это творческим подходом.

Еще хочу напомнить всем, кто НЕ учувствовал в конкурсе – критиковать всегда легче. Отдадим должное тем, кто потратил на это время и силы, а что не все Мандельштамы и Галь, так это не порок.
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 03:46
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Коллеги Feb 15, 2007

Пожалуйста, давайте воздержимся от учаВстия в обсуждении и подождем с выражением наших учуВствий до окончания голосования

 
Ekaterina Khovanovitch
Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:46
Spanish to Russian
+ ...
Но до чего интересно! Feb 15, 2007

Понесу это в университет в клювике и отдам нашим "англичанам": пусть студентов учат на примерах. Вот бы и на мои пары конкурс!

 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 04:46
English to Russian
Интересное дело... ;) Feb 15, 2007

Ekaterina Khovanovitch wrote:

Понесу это в университет в клювике и отдам нашим "англичанам": пусть студентов учат на примерах.


Ха, Екатерина! А как же наш копирайт?!

Я теперь удивляюсь своим же ошибкам! Нет чтобы воспользоваться функцией редактирования в первые 24 часа, таки валяла дурака все выходные.
Ну да ладно, не последняя попытка на нашем веку!

Всем привет!


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Внимание: конкурс!


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »