https://www.proz.com/forum/russian/6548-%3F%3F%3F%3F%3F_%3F%3F%3F%3F_%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F.html

думаю, тема исчерпана
Thread poster: Roman Orekhov
Roman Orekhov
Roman Orekhov
Russian Federation
Local time: 23:45
English to Russian
+ ...
Nov 23, 2002

Ни то, ни другое. Это рабочий момент - думаете, Палажченко или Суходрев никогда не ошибались? Просто этот случай, по несчастливому стечению обстоятельств, привлек к себе чрезмерное внимание.

Ну может пожурили по-отечески, мол, что ж ты, друг, облажался-то? (пардон за грубость) Времена, когда за такие ошибки на Соловки ссылали, прошли. Слава Богу, может меньше синхронистов в 45 будут иметь проблемы с сердцем.


 
Marta Argat
Marta Argat  Identity Verified
Local time: 23:45
Chinese to Ukrainian
+ ...
иншалла! Nov 23, 2002

В том-то и штука, что рабочий момент... И подобные моменты постоянно происходят ( о чем уже говорилось ), часто и без участия переводчика.

Говорят лихие люди, что Рейган перед каким-то радиовещанием \"всхохмился\": \"Сейчас отдам приказ бомбить СССР!\" Не заметил, что микрофон уже включен.



P.S. Роман, это получилась отдельная тема - планировался ответ?


 
Roman Orekhov
Roman Orekhov
Russian Federation
Local time: 23:45
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
ага, очередной рабочий момент)) Nov 26, 2002

да, шутников у нас хватает) и у них тоже.

- Товарищ майор, в ваше отсутствие никаких происшествий не было!

- Не было!? А Бельгия где, так тебя разэтак?)) Кто пульт протирал?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

думаю, тема исчерпана


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »