This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Roman Orekhov Russian Federation Local time: 05:37 English to Russian + ...
Nov 23, 2002
Ни то, ни другое. Это рабочий момент - думаете, Палажченко или Суходрев никогда не ошибались? Просто этот случай, по несчастливому стечению обстоятельств, привлек к себе чрезмерное внимание.
Ну может пожурили по-отечески, мол, что ж ты, друг, облажался-то? (пардон за грубость) Времена, когда за такие ошибки на Соловки ссылали, прошли. Слава Богу, может меньше синхронистов в 45 будут иметь проблемы с сердцем.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Argat Local time: 05:37 Chinese to Ukrainian + ...
иншалла!
Nov 23, 2002
В том-то и штука, что рабочий момент... И подобные моменты постоянно происходят ( о чем уже говорилось ), часто и без участия переводчика.
Говорят лихие люди, что Рейган перед каким-то радиовещанием \"всхохмился\": \"Сейчас отдам приказ бомбить СССР!\" Не заметил, что микрофон уже включен.
P.S. Роман, это получилась отдельная тема - планировался ответ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roman Orekhov Russian Federation Local time: 05:37 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
ага, очередной рабочий момент))
Nov 26, 2002
да, шутников у нас хватает) и у них тоже.
- Товарищ майор, в ваше отсутствие никаких происшествий не было!
- Не было!? А Бельгия где, так тебя разэтак?)) Кто пульт протирал?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free