Pages in topic: [1 2] > | Брали бы Вы перевод у клиента, который не заплатил по причитающимся счетам? Thread poster: Voloshka
| Voloshka Local time: 09:43 English to Russian + ...
Постоянный клиент вдруг не платит, бухгалтерия просто не отвечает, а менеджеры заказы шлют, причём все финансовые вопросы с менеджерами обсуждать запрещено. Я перестала принимать, менеджеры просят "ну выручите нас", я всё равно отказываюсь. И как быть?
[Edited at 2007-02-11 14:49] | | | mk_lab Ukraine Local time: 09:43 Member (2004) English to Russian + ... Что ж это за менеджеры? | Feb 11, 2007 |
Alena Chebanenko wrote: ... причём все финансовые вопросы с менеджерами обсуждать запрещено. Раз клиент постоянный, то просто так его бросать не стоит. Наверное, у них временные проблемы/неувязки, или может просто коллективно все решили поехать на лыжный курорт, а признаться стыдно... Если "обсуждать запрещено", то можно никого не обижая хотя-бы попросить этих "менеджеров" (а скорее всего, просто девчонок для битья) передать ваше пожелание связаться с настоящими менеджерами. Пусть пояснят ситуацию. А заказы можно принимать (если выгодно) - это только подтолкнет "партизан" выйти на связь | | | Alexey Pylov Ukraine Local time: 09:43 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER У меня такое бывает | Feb 11, 2007 |
- постоянные клиенты "забывают" платить месяц-два. Правда обычно они при этом не "отмораживаются", обещают "заплатить когда получится" или просят подождать. Насколько я понял, это у Вас первый такой случай, до этого клиент платил нормально. По опыту: уж если не платят - т... See more - постоянные клиенты "забывают" платить месяц-два. Правда обычно они при этом не "отмораживаются", обещают "заплатить когда получится" или просят подождать. Насколько я понял, это у Вас первый такой случай, до этого клиент платил нормально. По опыту: уж если не платят - так сразу, или, по крайней мере, со второго раза. А уж если заказчик начал платить - скорее всего и будет продолжать. Может, с данным заказчиком это будет единичный случай, а дальше он будет платить как положено. Но вот если такая ситуация будет всё время повторяться - тут, конечно, стоит задуматься, что Вам дороже: заказчик или нервные клетки. А в Вашей ситуации я бы работу взял, но при этом, при переписке, несколько раз бы о неплатежах напомнил, с указанием дат и цифр. Скорее всего это их подтолкнёт к нужным Вам действиям. ▲ Collapse | | | Voloshka Local time: 09:43 English to Russian + ... TOPIC STARTER Ну да, такой контракт - менеджеры к финансам | Feb 11, 2007 |
отношения не имеют. Они не впервые задерживают, но бухгалтерия всегда отвечала, объясняла причины, максимум через неделю платили. И вот молчат. Я перестала брать заказы, потому что менеджеры стали говорить: "мы ведь Вас так загружаем, вроде как, цените нас", а на самом деле всего несколько заказов в месяц, а тут, как не заплатили, каждый день с заказами. Я опасаюсь: вот загрузят и не заплатят | |
|
|
Rustam Nasyrov Canada Local time: 02:43 Member (2007) Uzbek to Russian + ... Bad practice by a previously trusted agency | Feb 11, 2007 |
Алена, советую Вам почитать нитку "Bad practice by a previously trusted agency". В нем переводчик жалуется на компанию, которая вдруг перестала платить, но продолжала загружать по-черному и вроде завтра, в понедельник, вопрос должен решиться, т.е. она обещала заплатить. | | | Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 09:43 English to Russian А я не согласен с коллегами. | Feb 11, 2007 |
Зачем нужен такой клиент, с которого деньги надо выколачивать. У меня, как и у всех, такие случаи бывают. Если после 3 напоминаний клиент не платит за последний заказ, я его списываю в расход, помещаю на ВВ и забываю. Лучше потерять деньги один раз, чем брать заказы и думать: заплатит или не заплатит. И при этом еще тратить время на составление напоминаний с подробным перечнем дат и сумм. Посмотрите на ВВ нет ди там отзывов о Вашем клиенте. | | | better try to contact someone on the top of those project managers | Feb 12, 2007 |
Т.е. с кем-то на уровне руководства постоянного клиента. Контакт могут дать те же менеджеры, которые просят выручить - это и в их интересах. Получив заверения (или объяснения) от руководства, можно двигаться дальше. Тогда все будут довольны) Alena Chebanenko wrote: все финансовые вопросы с менеджерами обсуждать запрещено. ...менеджеры просят "ну выручите нас", я всё равно отказываюсь. И как быть?
[Edited at 2007-02-11 14:49]
[Edited at 2007-02-12 08:39] | | | Pristav (X) Local time: 10:43 English to Russian Полностью согласен | Feb 12, 2007 |
Alexey Ivanov wrote: Зачем нужен такой клиент, с которого деньги надо выколачивать. Полностью согласен! | |
|
|
Voloshka Local time: 09:43 English to Russian + ... TOPIC STARTER Рустам, не могли бы Вы уточнить, где она находится, | Feb 12, 2007 |
Rustam Nasyrov wrote: Алена, советую Вам почитать нитку "Bad practice by a previously trusted agency". или дать ссылку, не могу найти. Спасибо. | | | Voloshka Local time: 09:43 English to Russian + ... TOPIC STARTER Вот я и жду, когда заплатят, у них сроки - 2 месяца, | Feb 12, 2007 |
Alexey Ivanov wrote: Зачем нужен такой клиент, с которого деньги надо выколачивать. ] и те не соблюдают, у них выплаты до апреля висят. А другой голос: идеальных клиентов не бывает. | | |
Alena Chebanenko wrote: Они не впервые задерживают, но бухгалтерия всегда отвечала, объясняла причины, максимум через неделю платили. И вот молчат. Я перестала брать заказы, потому что менеджеры стали говорить: "мы ведь Вас так загружаем, вроде как, цените нас", а на самом деле всего несколько заказов в месяц, а тут, как не заплатили, каждый день с заказами. Включим логику. Если поток заказов вдруг сильно увеличился, а оплата приостановлена, то, вероятно, не платят не только вам. Кто-то из других переводчиков вашей пары уже начал отказываться от заказов. Поэтому их начали перенаправлять на вас и других "безотказных". Вот причина "вдруг" возросшего предложения работы. У агентства могут быть временные затруднения. Это, как правило, не страшно. Но сильно настораживает молчание бухгалтерии. Успокоить-то они своих переводчиков могли бы элементарно, честно сказав: робяты, потерпите маненько, мы тут слегка залетели, но вот вам крест, все оплатим чуть позже, внакладе не останетесь. Но агентство молчит. И это дурной признак. Создается впечатление, что оно сознательно не хочет лишний раз подтверждать свои обязательства. А с другой стороны, может, у них куда-то делся бухгалтер (болен, уволился, запил, в тюрьму загремел, наконец - сбежал, прихватив кассу (шютка)), а нового до сих пор не нашли, или он еще не вошел в курс дела. Но тогда успокоить переводчиков - это прямая обязанность уже руководства агентства, а не бухгалтерии. Если оно этого не делает и тоже упорно отмалчивается, вряд ли стоит рисковать. Лучше займите на время выжидательную позицию: отказывайтесь от всех новых заказов, ссылаясь на занятость, пока ситуация не прояснится. В случае, если все потом благополучно разрешится, у вас , по крайней мере, будет "отмазка": я бы и рада была, но вот, занята была сильно... | | | Natalia Elo Germany Local time: 08:43 English to Russian + ... Мои 2 копейки | Feb 12, 2007 |
Alena Chebanenko wrote: Постоянный клиент вдруг не платит, бухгалтерия просто не отвечает, а менеджеры заказы шлют, причём все финансовые вопросы с менеджерами обсуждать запрещено. Я перестала принимать, менеджеры просят "ну выручите нас", я всё равно отказываюсь. И как быть?
[Edited at 2007-02-11 14:49] Алена, я сначала, когда заголовок прочитала, было хотела сказать, что нет, нет и еще раз нет, а когда прочитала сообщение, призадумалась. Наверное стоит взвесить ситуацию, менеджеры-то большую работу присылают? А может стоит попытаться выяснить, что случилось с бухгалтерией? Взять да и позвонить? У меня вот был случай, когда один из постоянных, основных клиентов задержал оплату на прямо-таки неожиданно неприличное количество времени, произошли накладки с праздниками и болезнью моего "основного" менеджера и я так устала от этого недостатка информации, что взяла да и позвонила в агентство сама. Очень вежливо и приветливо. И все прояснилось, и деньги появились, и кто-то за кого-то извинился, и стало легко на душе, и даже немножко стыдно, что сразу плохое про людей подумала. | |
|
|
Rustam Nasyrov Canada Local time: 02:43 Member (2007) Uzbek to Russian + ... http://www.proz.com/topic/65636 | Feb 12, 2007 |
Alena Chebanenko wrote: Rustam Nasyrov wrote: Алена, советую Вам почитать нитку "Bad practice by a previously trusted agency". или дать ссылку, не могу найти. Спасибо. Можете найти по этой ссылке http://www.proz.com/topic/65636 В списке она на 16 пунктов ниже Вашей | | | согласно учебнику | Feb 12, 2007 |
есть такая штука, называется кредитный лимит. То есть сумма, на которую поставщик (в нашем случае переводчик) соглашается отпускать в товаров или услуг в кредит. Для каждого покупателя существует свой кредитный лимит. Если он превышен, то оказание услуг/ от... See more есть такая штука, называется кредитный лимит. То есть сумма, на которую поставщик (в нашем случае переводчик) соглашается отпускать в товаров или услуг в кредит. Для каждого покупателя существует свой кредитный лимит. Если он превышен, то оказание услуг/ отпуск товаров прекращается. Все остальное не принимается во внимание. Я бы просто написал в ответ: "вы превысили кредитный лимит. До свидания после оплаты". Лучше не работать и получить ноль, чем работать и получить такой же ноль. Еще один аргумент, если агентство может тянуть с деньгами, то почему переводчик, не может не брать работу? вот в другой ветке группа переводчиков сделала работу, и где, спрашивается, деньги? Если менеджеру запрещается обсуждать финансовые вопросы, то это на простым языке означает, что переводчик заключает договор на перевод с заказчиком НЕ ОБСУДИВ финансовую сторону вопроса. Так поступать можно, на мой взгляд, только если у переводчика есть договор на год, в котором вопросы оплаты и ответственность за неоплату оговорены. В вашем случае такого договора скорее всего нет. И в случае обращения в любые инстанции вам ответят, что вы виноваты сами не оговорив оплату. Поэтому брать работу, не договорившись о деньгах, просто неразумно. ▲ Collapse | | | Voloshka Local time: 09:43 English to Russian + ... TOPIC STARTER Рустам, большое спасибо | Feb 13, 2007 |
за ссылку! | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Брали бы Вы перевод у клиента, который не заплатил по причитающимся счетам? No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |