Теория и практика перевода - список книг на лето :)
Thread poster: Palmyra

Palmyra  Identity Verified
United States
Local time: 23:20
English to Russian
+ ...
Nov 27, 2002

Всем мой большой трям и разговор пойдет о следующем: я предлагаю открыть эту тему как постоянную и всем желающим заносит сюда авторов и названия книг, статей и прочих материалов о переводе, теории, практике, итд, итп. Идея моя появилась конечно на основе бурных обсуждений о том как надо и не надо переводить и \"виновный\" в этом постинг Владимира может послужить началом темы. Я сюда скопирую цитату, чтобы было видно как я себе эту страницу представляю.



Зачем? Мне лично очень интересно какова \"классика жанра\" в России - по каким материалам учат на переводческих факультетах, чьи имена в авторитете , и вообще что можно по этой теме почитать для расширения кругозора и самообразования. Меня интересуют не словари и не \"инструменты\" а именно труды о том как надо переводить ну и как не надо соответственно.

Я считаю, что будет здорово иметь такую онлайн-библиографию, так что агитирую всех вносить известные вам источники.



Для примера следует (I)обещанная цитата и (II)чуть из того, с чем мне довелось ознакомится и что мне кажется интересным и полезным:



(I)



\"(1) Тетради переводчика, вып. 15. М., 1978

(2) Вопросы теории перевода и методика его преподавания в языковом вузе. М., 1980

(3) Тетради переводчика, вып. 18. М., 1981.

...

Садиков А. В. «Перевод как вид социального поведения».

...

(7) Батрак А. В. Инвариантность и коммуникативная эквивалентность в переводе. — В кн.: Вопросы теории перевода и методики его преподавания в языковом вузе. М., 1980, с. 47.

(Харвег Р. Стилистика и грамматика текста. — В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980, с. 212-226.

...

(11) См. об этом статью А. В. Садикова «К вопросу о структуре переводческого акта».

(12) Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М., 1973, с. 32—36.

(13)Воеводина Т. В. Некоторые закономерности тождественного построения диалогической речи в русской и итальянской художественной прозе (проблема авторской ремарки). — В кн.: Вопросы теории перевода и методики его преподавания в языковом вузе. М., 1980, с. 168—183.\"



(II)



Хартия переводчиков:

http://www.fit-ift.org/english/charter.html



Sofer, M. \"The Translator\'s Handbook\"

http://www.schreiberpublishing.com/



Вот примерно так. Очень жду всех-всех вкладов!



Direct link Reply with quote
 
Alexandre Nikolaev
Russian to French
+ ...
It is a must, I think Nov 27, 2002

Stylistique comparйe de l`anglais et du franзais. Vignay et Darbelnay, 1954 - 55 (?)

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:20
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Классику заказывали? Dec 2, 2002

Исполняем. Ничего личного



I. УСТНЫЙ И СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

===============================

1) Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. - М., 1978.

2) Чернов Г.В. Основы синхронного перевода: Учеб. для ин-в и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1987.

3) Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М., 1980.

4) Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. - М., 1969.

5) Миньяр-Белоручев Р.К. Учебное пособие по устному переводу (Записи в последовательном переводе). - М., 1969.

6) Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. - М., 1979.

6) Gerver D.A. Psycological Approach to Simultaneous Interpretation // Meta, June 1975. - Vol.20 - No.2.

7) Lederer M. La traduction simultanee. Fondements theoriques. - Paris, 1981.

Seleskovitch D. Interpretation, a psycological approach to translating // Translation. Application and Research / Ed. by R.W. Brislin. - N.Y., etc., 1976.



II. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

============================

1) Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1975.

2) Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978.

3) Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык. - М., 1980.

4) Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М., 1980.

5) Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. - М., 1985.

6) Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М., 1974.

7) Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 1983.

Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. - М., 1973.





III. ИЗСОВРЕМЕННОГО

===================

1) Паршин А. Теория и практика перевода http://teneta.rinet.ru/rus/pe/parshin-and_teoria-i-praktika-perevoda.htm

2)Чужакин А., Палажченко П. МИР ПЕРЕВОДА (1, 2, 3). - Издательство Валент, Москва.

3) Учебное пособие \"Мир перевода - 5 (АС-2000)\", авторы А.Чужакин, К.Петренко, издательство \"Р.Валент\".

Издание можно заказать по адресу: valent@glasnet.ru.

4) Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский (с аудиоприложением), автор Линн Виссон, издательство \"Р.Валент\".

Это уникальное пособие является продолжением учебника того же автора \"Синхронный перевод с русского на английский\" (\"Валент\", 1999). Л.Виссон - одна из ведущих синхронистов ООН, профессор русского языка и литературы.

Издание можно заказать по адресу: valent@glasnet.ru.

5) Курс лекций \"Современное переводоведение\", автор В.Н. Комиссаров, издательство \"ЭТС\". http://www.ets.ru/r/bk000067.htm

Издание можно заказать по адресу: ets@ets.ru.

6) А.А.Сагратян. ВВЕДЕНИЕ В ОПЫТ ПЕРЕВОДА. (Искусство, осязаемое пульсом). М.: ГРААЛЬ, 2001.





IV. ЕЩЕ ССЫЛКИ

===============

А.В. Клименко. Перевод. Ремесло перевода. (Москва 1999)

\"Настоящее пособие является первой частью двухтомного труда под общим

названием \"ПЕРЕВОД\" (вторая часть будет называться \"Искусство перевода\"). Автор - преподаватель английского языка физического факультета МГУ.

--------------------------------------------------------------------------------



Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) Учебник

для институтов и факкультетов иностранных языков. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с., ISBN 5-06-001057-0

http://m3.easyspace.com/yurasch/transltn/komiss/komiss-13.htm

--------------------------------------------------------------------------------



В. Н. Крупнов. В творческой лаборатории переводчика.

М., «Междунар. отношения», 1976. - 192 с. Очерки по профессиональному переводу. http://m3.easyspace.com/yurasch/transltn/tr_teory.htm

--------------------------------------------------------------------------------



Г.Э.Мирам \'Профессия: переводчик\' Mistral. Сетевой книжный магазин. http://www.mistral.ru/content/28497.shtml



===================

300 ложных друзей переводчика, Канонич С.И., Менеджер, 2001. мhttp://www.mistral.ru/content/53432.shtml

===================

Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., испр. и доп. На англ. яз., Гуськова Т. И., Зиборова Г. М., Российская политическая энциклопедия (РО, 2000, 228 стр.) http://www.mistral.ru/content/43135.shtml

[ This Message was edited by: on 2002-12-03 07:37 ]


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:20
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Геннадий Мирам Oct 21, 2004

Я сегодня в дружественном издательстве разжился несколькими книгами одного автора.

Геннадий Мирам -- доктор фил. наук, преподаватель теории и практики перевода в Институте международных отношений КГУ.

Пока вышли четыре книги (но мне достались только три, четвертую обещали на следующей неделе, я и ее опишу позднее, когда буду держать в руках). О тиражах и доступности в разных городах, простите, ничего не могу сказать:

1) "Переводные картинки/Профессия: переводчик". Две книги в одном издании ("Профессия: переводчик" издавалась ранее отдельно).

Киев, "Эльга", "Ника-центр", 2001
мягкий переплет

2) Translation Algorithms
Подзаголовок: "Алгоритмы перевода: вступительный курс по формализации перевода"

Kyiv, Elga/Nika-Centre, 2004
мягкий переплет

3) Guennadi E. Miram, Valentyna V. Dainenko, Lyubov A. Taranukha, Maryna V. Gryschenko, Oleksandr M. Gon

Basic Translation
Основи перекладу (укр. "Основы перевода")

Подзаголовок (на укр., мой перевод на рус.) Курс лекций по терии и практике перевода для факультетов и институтов международных отношений.

Киев, Эльга, Ника-Центр, 2003
твердый переплет


Только принес, даже просмотреть еще не успел.

[Edited at 2004-10-21 16:56]

[Edited at 2004-10-21 16:57]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 22:20
Member (2001)
English to Russian
+ ...
please help with the link (to Vlad. Vaguine) Oct 21, 2004

В. Н. Крупнов. В творческой лаборатории переводчика.
М., «Междунар. отношения», 1976. - 192 с. Очерки по профессиональному переводу. http://m3.easyspace.com/yurasch/transltn/tr_teory.htm

Sorry, this link does not work - prob. you can kindly adjust it - Krupnov IS good.)

Spasibo!


II. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

============================

1) Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1975.

2) Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978.

3) Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык. - М., 1980.

4) Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М., 1980.

5) Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. - М., 1985.

6) Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М., 1974.

7) Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 1983.

8-) Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. - М., 1973.
<



Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) Учебник

для институтов и факкультетов иностранных языков. - М.: 07:37 ]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:20
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Krupnov forever! Krupnov rulez :-)))) Oct 22, 2004

Vladimir Dubisskiy wrote:

В. Н. Крупнов. В творческой лаборатории переводчика.
М., «Междунар. отношения», 1976. - 192 с. Очерки по профессиональному переводу. http://m3.easyspace.com/yurasch/transltn/tr_teory.htm

Sorry, this link does not work - prob. you can kindly adjust it - Krupnov IS good.)

Spasibo!

Увы, линки, как и люди, не вечны. И это печально.
Но есть Гугл... И это радует!

Новая ссылка на Крупнова (проверено, только что скачал): http://www.englspace.com/dl/files/krupnov.zip

К слову, вот еще страничка со списком "учебников, топиков, тем, тестов, словарей английского языка". Среди прочего, перечислены некоторые учебники. Можно, насколько я понял, заказать и купить:
http://www.multikulti.ru/English/info/p_English_info_482.html
=======================

А на сайте с новым линком на Крупнова есть много чего (что-то можно скачать, что-то купить):

Мастера (перевода): http://www.englspace.com/dl/masters.shtml
Книги: http://www.englspace.com/dl/books.shtml
Грамматики: http://www.englspace.com/dl/grammars.shtml
Справочники: http://www.englspace.com/dl/manuals.shtml
Словари: http://www.englspace.com/dl/dictionarys.shtml


[Edited at 2004-10-22 07:52]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Теория и практика перевода - список книг на лето :)

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search