Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18] >
Угар нэпа ?
Thread poster: Alexander Onishko
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 19:34
English to Russian
+ ...
Но и переводчик - не козел отпущения Feb 28, 2007

IreneN wrote:

Так что не надо все на переводчиков...


Какими же извилистыми путями мы приходим к тому, что говорим об одном и том же. Заказчик - не критерий.


Правда? Или я опять выразился слишком вульгарно

[Edited at 2007-02-28 14:52]


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 19:34
English to Russian
+ ...
Товар - деньги Feb 28, 2007

Я опять повторюсь - принимать меры и вводить санкции друг пртив друга имеют право не посторонние наблюдатели, судящие обо всем со своей колокольни, а участники товарно-денежных отношений. Т.е. заказчик по отношению к нерадивому переводчику, потребитель по отношению к нерадивому издателю / производителю. И т.д.

Ну и все это, разумеется, на мой взгляд

[Edited at 2007-02-28 15:13]


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 18:34
English to Russian
+ ...
Разумеется. Он вообще не козел:-) Feb 28, 2007

Просто на войне есть враг, есть свои, а есть белобилетники... Я всего лишь о выборе окопа. Будем стараться, как можем.

Ну это уж я, конечно, загнула, про войну-то:-)


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 18:34
English to Russian
+ ...
По четвертому? Feb 28, 2007

Igor Lukyanov wrote:

1. судящие обо всем со своей колокольни,

2. а участники товарно-денежных отношений.


1. Нет. У нас есть вещдоки - выставленные переводы. Я вообще не касаюсь их содержания и стиля, я не редактор - только правописание и русская грамматика. Если кто-то из зарегистрированных переводчиков не в состоянии или не вправе об этом доказательно судить, что он тут делает?

2. А мы кто? Вы платите за членство в надежде оправдать его работой и найти толковую помощь в глоссариях. И кто же стоит между Вами и вожделенными товарно-денежными отношениями? Все те же образцы переводов. Вы с ними в одной очереди.

У нас на сайте есть член с заявленным дипломом вуза по специальности Simultaneous Translation:-)

Кстати, Кудоз - очень серьезный показатель. Только не по очкам, а по списку ответов, нередко не выбранных... Или просто люди появляются так редко, но так метко, что десятка-другого ответов вполне достаточно.


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 19:34
English to Russian
+ ...
И по пятому Feb 28, 2007

Ирина, только одна просьба. Среди всей массы вот этих пытающихся могут быть настоящие самородки с недостатком опыта. Не отпугните их!!! И Ваши вещдоки справедливы только для данного отрезка времени, не далее, так как человеку свойственно приобретать опыт.

Вы читали п
... See more
Ирина, только одна просьба. Среди всей массы вот этих пытающихся могут быть настоящие самородки с недостатком опыта. Не отпугните их!!! И Ваши вещдоки справедливы только для данного отрезка времени, не далее, так как человеку свойственно приобретать опыт.

Вы читали перевод Кирилла Семенова на translation contest? Я в восторге. Почему среди тех, кто "упорно лезет", не может быть подобных ему, но зажатых? Сам такой был (это я про "зажатый", не думаю, что смог бы так перевести, как он, хотя, кто знает - НУ ОЧЕНЬ ЗДОРОВО!!!).

Так что все-таки, не судите строго (мы так будем кругами ходить до посинения (ой, наверное недопустимый жаргон опять у меня вырывается - могу наткнуться на порицание)).

[Edited at 2007-02-28 15:29]
Collapse


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 02:34
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Черт, и как это я не догадалась. Feb 28, 2007

IreneN wrote:

сопли жевали, кто конституционный монархист, кто абсолютный, кто лучше, да как нам Россию спасти, но только так, чтобы никого не обидеть...

интеллигенции осталось только идти на фиг или на костер или целовать урок в попу и усиленно развивать жанр социалистического реализма



Так вот кто виноват во всем. Интеллигенция. Рассуждает, видишь ли. Как спасти, да что делать. Да вежливо, чтобы никого не обидеть (и тут порок!). Да про культуру смеет заикаться. Да про цинизм.

Что ж вы главную-то мыслю сразу не сказали. Тут бы вам сразу лес рук. Спор бы заглох на корню.

Учитесь, господа-товарищи, у урок. Причем всему: от как нам обустроить Россию до переводов. Чтобы, значит, всем по одним воровским законам. Тогда точно никто бухтеть не будет. Всеобщее благоденствие. Аминь.


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 19:34
English to Russian
+ ...
Глоссарии Feb 28, 2007

Ирина, а разве в глоссарий не свободный доступ? Или только для платиновых? Честно говоря плачУ, ибо пользуюсь ВВ. Еще клиентов больше привлекает мой статус.

 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 19:34
English to Russian
+ ...
О да. Feb 28, 2007

Marina Aleyeva wrote:

Да вежливо, чтобы никого не обидеть


Это уж точно. Очень вежливо.


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 02:34
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Про вежливость Feb 28, 2007

Igor Lukyanov wrote:

Наверное, боитесь, что побьют



Только сейчас прочла сей пост. Да тут разбой посредь бела дня. Тут кто-то что-то сказал про вежливость?


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 18:34
English to Russian
+ ...
Синеть не будем! Feb 28, 2007

Игорь, а как же иначе? Даже при том, что мне категорически не хотелось бы давать щедрую слабину в части неграмотности, конечно, все начинали, конечно, писали лабуду и бред. Я не об этом. Я - историк, переводящий нефть. Как Вы думаете, каковы были мои первые перлы?:-)

Я тольк
... See more
Игорь, а как же иначе? Даже при том, что мне категорически не хотелось бы давать щедрую слабину в части неграмотности, конечно, все начинали, конечно, писали лабуду и бред. Я не об этом. Я - историк, переводящий нефть. Как Вы думаете, каковы были мои первые перлы?:-)

Я только о том, что это коммерческий сайт и каждый выходит не с вопросом, а уже с товаром. Здесь все без исключения просят помощи в работах, за которые берутся деньги. Если бы это был сайт творческий - другое дело. Да, признаю, это бесит меня до предела, я никак не могу понять, чем наш бизнес отличается от всякого другого с точки зрения отсутствия ОТК и того, чем должна кончаться продажа такой продукции. Разумеется, речь о серийных, элементарных пулеметных очередях при заявленной "специализации". Никого не хочу пугать, ни в коем случае:-)

Наверное, я старомодна. Я попала под нежное крыло, но железную руку старой гвардии редакторов, на мое счастье приехавших в Хьюстон на проект и оставшихся здесь. Они признали наличие задатков, опять же, имеющихся или имевшихся у огромного большинства нормальных выпускников хороших советских средних школ, и решили поверить (я все-таки когда-то в Ленгосунивер сочинение на 5 написала без блата:-)). Извините, но им понравилась свобода стиля. Правда, после этого первого комплимента следующий последовал не очень скоро:-) Я прошла через иные методы дрессировки. Да, меня трудно заставить восхититься переводом (я не читала последний перевод Кирилла, но читала другие:-), обязательно почитаю:-)? он молодец!), но не потому, что я могу лучше, а потому, что я видела и читала лучше. Про те же железки или политику, переведенные людьми из раньшего времени, когда другого качества просто не было, не допускали. Ни одной запятой не пропускали. Среди прочих меня учил переводчик, обслуживавший встречу на Эльбе! К сожалению, его уже рядом нет. Учись, ошибайся, но не продавай напрямую! А так - да полюбуйтесь на мои ляпы в Кудозе, чем не чушь. Просто они не продаются, они идут к редактору first and always.

Наверное, мои аргументы исчерпаны...

[Edited at 2007-02-28 15:59]

[Edited at 2007-02-28 16:09]

[Edited at 2007-02-28 17:06]
Collapse


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 18:34
English to Russian
+ ...
Марина, боюсь, что в пылу полемики Feb 28, 2007

Вы накрыли меня friendly fire...

 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 02:34
English to Russian
Ужос Feb 28, 2007

я как-то уже с трудом понимаю - кто с кем против кого за что бьется? !
сугубо субьективное ощущение...


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 02:34
English to Belarusian
+ ...
Поясняю Feb 28, 2007

IreneN wrote:

Вы накрыли меня friendly fire...


Кстати, меня тоже сразу ваша "Вся власть учредительному собранию!" подхватила и понесла куда-то не туда. Не сразу понял аллюзию. Так что и Марине простительно, пожалуй.


 
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:34
Member (2006)
English to Russian
+ ...
ничего, если я подредактирую ? Feb 28, 2007

Marina Aleyeva wrote:

- вы перелопатили немало первоисточнику.



по русски всё-таки будет правильнее "основательно перелопатили первоисточник"

[Edited at 2007-02-28 16:35]


 
Marina Khonina
Marina Khonina  Identity Verified
Canada
Local time: 16:34
Russian to English
+ ...
Оффтоп Feb 28, 2007

IreneN wrote:

У нас на сайте есть член с заявленным дипломом вуза по специальности Simultaneous Translation:-)


Ирина, в моем родном университете предлагают предмет, именуемый "Advanced oral translation". Предмет сам неплохой, но вот название... Куда катится мир?


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Угар нэпа ?


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »