Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Только что поняла, в чём магия ProZ\'a
Thread poster: H.A. (X)
H.A. (X)
H.A. (X)
English to Russian
+ ...
Dec 2, 2001

Я здесь - ровно один месяц, и с первого дня не могла оторваться от этого сайта - от KudoZ, от спортивного азарта, от желания помочь спрашивающему правильный ответ, от шуточек, от ощущения коллективного интеллекта, от чтения форумов. Потом я «на-кудосилась» ad nauseam, - благодаря небе... See more
Я здесь - ровно один месяц, и с первого дня не могла оторваться от этого сайта - от KudoZ, от спортивного азарта, от желания помочь спрашивающему правильный ответ, от шуточек, от ощущения коллективного интеллекта, от чтения форумов. Потом я «на-кудосилась» ad nauseam, - благодаря небезывестному «профессору» и почувствовала себя идиоткой, втянувшейся в глупые игры. Заставила себя выключить компьютер на полдня, а потом снова заглянула - и увидела тех же нормальных людей, доброжелательных, умных, остроумных, эрудированных, знающих в сто раз больше, чем я. Конечно, работу я здесь не получу, потому что здесь правит инфляция (а я живу в стране, где уровень инфляции пока что самый низкий в мире), но какое это имеет значение, если здесь можно пообщаться с интереснейшими людьми, которые так же, как и ты помешаны на том, чтобы найти самое правильное слово для контекста?

И всё-таки, кто-нибудь здесь получал когда-нибудь работу???



Collapse


 
AndrewBM
AndrewBM
Ireland
Local time: 08:54
Spanish to English
+ ...
Хорошая постановка вопроса.. Dec 2, 2001

магия - хорощо, деловые предложения - волшебно. Я не очень старался здесь. И Вам, Hafiza, в подметки не гожусь профессионально. И предложений не получал здесь до сих пор. Работы мне своей хватает, и зарабатывать переводами я не рассчитываю.

Однако, возможность обмена знания�
... See more
магия - хорощо, деловые предложения - волшебно. Я не очень старался здесь. И Вам, Hafiza, в подметки не гожусь профессионально. И предложений не получал здесь до сих пор. Работы мне своей хватает, и зарабатывать переводами я не рассчитываю.

Однако, возможность обмена знаниями со скоростью мысли (не мог избежать клише)делает этот site просто незаменимым.



Всё же, тайком мечтаю о притоке работы для всех и для Вас в особенности.



_________________



[ This Message was edited by: on 2001-12-03 10:08 ]
Collapse


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 09:54
English to German
+ ...
Работа через Кудоз? Dec 2, 2001

Нет, не получал (коротко и ясно), но я здесь тоже всего какой-то месяц. Если честно, то все-таки какая-то градация (\"дискримиеацией\" не хочется назвать) по поводу распределения работы, по-моему, присутствует. И это естественно, ибо замешаны деньги, а \"кто платит, то заказывает м... See more
Нет, не получал (коротко и ясно), но я здесь тоже всего какой-то месяц. Если честно, то все-таки какая-то градация (\"дискримиеацией\" не хочется назвать) по поводу распределения работы, по-моему, присутствует. И это естественно, ибо замешаны деньги, а \"кто платит, то заказывает музыку\". Ну, кто-то заплатил 120 долл., а кто-то - нет, как и я. Ясно, что работа скорее достанется тем, кто не поскупился на эту инвестицию. Хотя, из уважаемых коллег я сам пока ни от кого не слышал, чтобы кто-нибудь получал хоть какой-нибудь доход от участия в конкурсах на работу через сайт. Может быть, потому что никто еще так напрямую не ставил этот вопрос, с одной сторрны, и, это не было главной целью создания сайта с самого начала, если я правильно понял. Но все-таки, дорогие, откликнитесь, пожалуйста, не шифруйтесь (суммы указывать необязательно ведь.



Салем

Штеффен





[ This Message was edited by: on 2001-12-03 10:01 ]

[ This Message was edited by: on 2001-12-03 10:08 ]
Collapse


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 03:54
Member (2001)
English to Russian
+ ...
yes Dec 2, 2001

I got the only one but a quite a big one - brought me about 3K. Cat\'s Encyclopedia (my star in the profile page). You can easily check other members\' pages and see the stars - all of them mean jobs got through proz.

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:54
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Да Dec 3, 2001

Я получала работу через сайт в общей сложности 7 раз - пять раз выигрывала конкурс (в русской и в польской парах), один раз - ответив на ряд довольно хитроумных вопросов, а раз, как ни странно, ответив на вопрос, как перевести на русский welcome (потому-то я и подчеркиваю: никогда не... See more
Я получала работу через сайт в общей сложности 7 раз - пять раз выигрывала конкурс (в русской и в польской парах), один раз - ответив на ряд довольно хитроумных вопросов, а раз, как ни странно, ответив на вопрос, как перевести на русский welcome (потому-то я и подчеркиваю: никогда не стоит с ходу отметать чьи-то вопросы, тем более, что коллеги, работающие в других парах тоже получали работу, ответив на простенький вопросик). Спрашивающий оказался менеджером агентства, от которого почти тут же последовало предложение работы - большой, серьезной и очень ответственной. Пятеро из этих заказчиков обращаются ко мне снова и снова. Еще двое потенциальных работодателей, размещавших объявления о возможной работе, прислали сообщения, что моя кандидатура выбрана для выполнения их будущих проектов, но, похоже, проекты так и остались проектами, поскольку от них пока что ни слуху, ни духу.Collapse


 
Alexandra Tussing
Alexandra Tussing  Identity Verified
Member (2003)
English to Russian
+ ...
К вопросу о работе Dec 3, 2001

Я здесь тоже не очень давно, и пока что получила только два очень маленьких заказа; помимо всего прочего, клиент пока не заплатил и приходится долго и муторно выбивать из него свои несчастные $100

Штеффен совершенно прав, мне кажется - люди, кот
... See more
Я здесь тоже не очень давно, и пока что получила только два очень маленьких заказа; помимо всего прочего, клиент пока не заплатил и приходится долго и муторно выбивать из него свои несчастные $100

Штеффен совершенно прав, мне кажется - люди, которые здесь давно, и которые заплатили 120 долларов, обладают преимуществами. Я уже думаю, что тоже заплачу, если получу еще один заказ через эту страницу; возможно, это все-таки имеет смысл.



В любом случае, приятно общаться с коллегами - уже одно это окупает все возможные проблемы.

Collapse


 
Sabina Norderhaug (X)
Sabina Norderhaug (X)
English to Russian
+ ...
присоединяюсь к разговору... Dec 3, 2001

Я тоже через этот сайт не нашла ни одной работы. Вернее я нашла одного заказчика, но косвенным образом. Они попросили перевести св-во о рождении и я предложила это сделать for free для оценки качества перевода. Вот так они мне с тех пор нет-нет да что-нибудь подкинут. Платят непло... See more
Я тоже через этот сайт не нашла ни одной работы. Вернее я нашла одного заказчика, но косвенным образом. Они попросили перевести св-во о рождении и я предложила это сделать for free для оценки качества перевода. Вот так они мне с тех пор нет-нет да что-нибудь подкинут. Платят неплохо - в среднем 8 баксов за лист и очень добросовестно. Но работа от них бывает далеко не часто.



Безусловно я не только сайт виню в отсутствии предложений (тут и резюме и очки и все роль играет), но даже при всем при этом есть тут какой-то налет несерьезности, непрофессиональности. Я конечно имею в виду клиентов, а не переводчиков! Бывают всякие, но в основной массе те, кто клюет на \"бесплатность\" ресурса рабочей силы.



Как то предлагали переводить для группы российских бизнесменов. Бюро местное, не российское. Они на меня вышли, но даже само предложение прозвучало как-то унизительно - мы вам платим столько-то и не больше, да и обед за ваш счет. Я уже не говорю, что лично мне няня для детей + бензин для поездок в город обойдется дороже той суммы, что мне предложили. Даже если с нее не вычесть подоходный.



Я совершенно согласна с Натальей и Владимиром, что и тут бывают стоящие предложения. Вопрос в том сколько этого ждать и стоит ли. А это каждый сам для себя решает. Я, например, считаю я выкинула деньги за членство на ветер. Я все равно скоро буду выходить на основную работу, а там не до переводов будет.



А для успеха на этом сайте нужно время, усидчивость, упорство, опыт, регалии, внушительное резюме, плюс желание brainstorm-ить в погоне за \"Кудозами\" .

Плюс терпение, чтобы не обращать большого внимания на их технические проблемы и верить, что это когда-нибудь кончится (just kidding).



Успехов вам всем,

Сабина
Collapse


 
Victor Potapov
Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 11:54
English to Russian
+ ...
Получение заказов на перевод через ProZ.com Dec 3, 2001

Всем доброе время суток,



Очень интересная тема поднята. Захотел ответить, заодно и представлюсь.



Я зарегистрировался на сайте около 4 месяцев назад - причём никаких дополнительных статусов пока не покупал. Решил посмотреть,
... See more
Всем доброе время суток,



Очень интересная тема поднята. Захотел ответить, заодно и представлюсь.



Я зарегистрировался на сайте около 4 месяцев назад - причём никаких дополнительных статусов пока не покупал. Решил посмотреть, как пойдут дела.



В целом - очень даже хорошо, тем более для бесплатного сайта! На (платном) Аквариусе дела гораздо хуже, по крайней мере - в паре русский - английский.



За это время я получил на ProZ.com три заказа (два финансовых и один технический текст), причём оказывается, что для получения заказа не надо совсем уж \"до нуля\" понижать ставки - при условии, что ваш опыт, рекомендации и результат теста подходят клиенту, ставки от 6 до 10 центов за слово (в зависимости от области текста, срочности работы, необходимости вёрстки в QuarkXpress и т.д.) вполне приемлемы для заказчика. И это при том, что я живу и работаю в России...



Ещё один хороший, большой заказ сорвался - мы уже договорились обо всём, но я не успел вовремя ответить клиенту на последний вопрос (был за городом, работал на конференции) - и заказ ушёл к кому-то другому... Важная вещь - response time! (да все и так уже наверняка это знают



Но это всё - через систему аукционов ProZ. Через KudoZ не было ничего. Они, по-моему, больше для \"скорой переводческой взаимопомощи\" - всегда, когда встречаю недавно заданный финансовый, бухгалтерский или юридический вопрос, стараюсь быстренько на него ответить...



Хотя, может быть, я просто недавно на сайте и пока не встречал тут менеджеров переводческих агентств, просящих перевести им слово welcome...



Ещё кое о чём хочется сказать - а именно о \"ложных\" заказах. Такое ощущение, что кто-то размещает несуществующие заказы на перевод с целью узнать ставки, создать свою базу резюме или, может, это развлечение у него такое... Пример - http://www.proz.com/job?id=15852. Я сделал предложение и получил ответ (предположу, что не только я один его получил )), что моя заявка победила и книгу буду переводить я - завтра \"доктор Мурад Алами\" пришлёт мне небольшой тест (адреса у него, кстати, оба на бесплатных почтовых серверах - нормально для переводчика, но странно для агентства).



А через день появляется следующий заказ (http://www.proz.com/translationjobs/15921) на ту же работу. И более того, аналогичное предложение - на сайте aquarius.net! Что-то тут не так...

И ещё: этот же персонаж такой же заказ разместил недавно для перевода... на албанский! (http://www.proz.com/job?id=16332)



Я думаю, что обсуждаемая на сайте мера - раскрытие заказчиками их адреса, телефона и названия агентства поможет решить этот вопрос с анонимными заказчиками, которые \"что хотят, то и делают\" .



Всем членам сообщества - хороших заказов!



Всего наилучшего,

Виктор Потапов, СМА.
Collapse


 
Peter Skipp
Peter Skipp  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 10:54
English to Bulgarian
+ ...
Работу получил Dec 3, 2001

Я был в КудоЗ только месяц, когда получил крупный заказ. Клиента ухаживаю и до сих пор. Получал от него и других, меньших заказов. Возможно, мне просто повезло. Кажется -- такое будущее нашей професии. Клиент заглянет в Интернет и \"вытащит\" оттуда одного из нас...

 
Alex Getman
Alex Getman
Local time: 08:54
Spanish to Ukrainian
+ ...
Ни цента, ни копейки через PROZ Dec 3, 2001

Полностью согласен с Сабиной.



Строить жизненные планы на PROZ абсолютно иллюзорно. Вторая (скорее первая) работа у подавляющего большинства зарегистрированных на PROZ позволяет жить, но не эта.



Спортивный терпеливый подход Хафизы определит успех каждог
... See more
Полностью согласен с Сабиной.



Строить жизненные планы на PROZ абсолютно иллюзорно. Вторая (скорее первая) работа у подавляющего большинства зарегистрированных на PROZ позволяет жить, но не эта.



Спортивный терпеливый подход Хафизы определит успех каждого в обозримом (скорее отдаленном) будущем.



Я за интеллектуально вежливые отношения и против повышенных тонов на сайте.



Мир не ограничен сайтом PROZ и кто сказал это идеал. Этот сайт великолепен но не охватывает притязаний всех участников.



Интересы владельцев сайта остаются их личными интересами, интересы каждого из нас не обязательно должны совпадать с их интересами.



Что они и мы можем сделать чтобы наши общие интересы сближались а не вызывали ощущение пустоты от выброшенных на ветер денег, времени, усилий ........В этом вопрос

Пока 1:0 в их пользу, но время, уверен, расставит все на свои места.

Collapse


 
H.A. (X)
H.A. (X)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Same here Dec 3, 2001

Quote:


On 2001-12-02 22:10, AndrewBM wrote:

Всё же, тайком мечтаю о притоке работы для всех...



Спасибо, Эндрю, за добрые слова, и спасибо всем, кто искренне поделился своим опытом и даже know-how. Я тоже желаю всем много работы и оптимизма!





 
Katerina Warns
Katerina Warns  Identity Verified
United States
Local time: 01:54
Member (2017)
English to Russian
+ ...
Спасибо за Ваш вопрос, Хафиза Dec 3, 2001

Дорогая Хафиза, спасибо за дискуссию, которую Вы вызвали своим вопросом о работе. У меня ощущение, что я свои мысли прочитала. Работу на сайте не получала ни разу(я тоже на нем около месяца),но читать ответы на вопросы \"Кудос\" - огромное удовольствие. Недавно сдала тест АТА и думала - вот шаг к успеху. Но оказалось, глобализация... Или машинный перевод тоже имеет значение? Я перевожу сама, \"по-старинке\".

 
H.A. (X)
H.A. (X)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
На здоровье, Катерина :-) Dec 3, 2001

На тест ATA лететь у меня времени так до сих пор и не нашлось (а когда жила рядом с Сан-Франциско, переводы не были для меня главным бизнесом), но пока это никого из тех, для кого я переводила, не смущало. В «механизацию труда» и TRADOS\'ы я тоже не верю, потому что хороший перевод - эт... See more
На тест ATA лететь у меня времени так до сих пор и не нашлось (а когда жила рядом с Сан-Франциско, переводы не были для меня главным бизнесом), но пока это никого из тех, для кого я переводила, не смущало. В «механизацию труда» и TRADOS\'ы я тоже не верю, потому что хороший перевод - это всё-таки hand-made искусство - если я не в состоянии запомнить, как я какой-либо термин перевела ранее, то я брошу все переводы и начну искать на Гугле врачей по Alzheimer\'s. Но это, конечно, кто как привык.

Collapse


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:54
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Я тоже один из немногих счастливчиков Dec 4, 2001

Пять или шесть проектов - от небольших, размером в страничку, до серьезных (параллельно с Дубисским работал над собачьей энциклопедией). И суммы серьезные, особенно для FSU-based переводчика.

Плюс спасибо сайту за установление контактов, которые тоже позволили получить р�
... See more
Пять или шесть проектов - от небольших, размером в страничку, до серьезных (параллельно с Дубисским работал над собачьей энциклопедией). И суммы серьезные, особенно для FSU-based переводчика.

Плюс спасибо сайту за установление контактов, которые тоже позволили получить работу (не в результате аукционов, а после общения за пределами сайта).

С другой стороны, отдача невелика, и я полагаю, что платиновый статус тут роли не играет. Как бы там ни было, и, полагаю, большинство со мной согласятся, основную массу работы мы получаем от постоянных клиентов. Сайт не обеспечивает притока НОВЫХ КЛИЕНТОВ - большинство outsourcers - это агентства, которые, понятно, стремятся соблюсти свой финансовый интерес и, возможно, выбирают что подешевле. Поэтому рассчитывать на лавины новой работы, похоже, не стоит. Не знаю, может, старшому шаману посоветовать что в смысле привлечения новых клиентов; хотя что именно, даже и не знаю.

Но удовольствия - и конкретной помощи по переводу заковыристых словечек - получаю массу. Кстати, начинаю новая серия вопросов литературно-исторических и, как и прежде, надеюсь на помощь! 8^/
Collapse


 
Data (X)
Data (X)
Интереснейшая дискуссия! Dec 4, 2001

Добрый день, уважаемые коллеги!



Было очень интересно прочитать Ваши отзывы о работе этого сайта. Сам я здесь со вчерашнего дня, но кое-какие соображения у меня уже есть. Я думаю, что самое главное достоинство сайта - возможность пообщаться с коллегами, при необход
... See more
Добрый день, уважаемые коллеги!



Было очень интересно прочитать Ваши отзывы о работе этого сайта. Сам я здесь со вчерашнего дня, но кое-какие соображения у меня уже есть. Я думаю, что самое главное достоинство сайта - возможность пообщаться с коллегами, при необходимости получить помощь или помочь кому-либо, а также встретиться через Powwow (тоже немаловажно, согласитесь). Получение работы - скорее лотерея, особенно надеяться на это не стоит, но если что-то получится - будет приятно. Так что будем совмещать приятное с полезным.



Всех благ.
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Только что поняла, в чём магия ProZ\'a


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »