Почему Традос перестал подставлять перевод?
Thread poster: Julia Sakharova

Julia Sakharova
Russian Federation
Local time: 23:58
English to Russian
+ ...
Aug 17, 2007

Друзья, подскажите пожалуйста почему Традос ни с того ни с сего перестал подставлять соответствия в желтое поле, хотя совершенно точно именно такая фраза в базе имеется?
Решила проверить свои подозрения - создала чистую базу, загнала туда несколько простый пар. И все равно не хочет (((.
В Workbench показывает, а в целевое поле не вставляет. Что за глюк?


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Юлия, извините что пишу об этом ... Aug 17, 2007

Для устранения указанной проблемы нужно выполнить всего 3 простых шага -

1. Проверить лицензионность используемой версии Word
2. Проверить лицензионность используемой версии Trados
3. В случае успешной проверки по п. 1 и 2 - требовать предоставления соотв. тех. помощи и консультаций у представителей соотв. фирм.


 

Olga Milenina  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:58
German to Russian
+ ...
реорганизация базы Aug 25, 2007

Попробуйте сделать реорганизацию базы. А потом настройку параметров Workbench. Помогает.

 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 22:58
Member (2007)
German to French
+ ...
А вы попробовали ... Aug 26, 2007

нажимать на кнопку "Get translation"?

 

Julia Sakharova
Russian Federation
Local time: 23:58
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А ларчик просто открывался... Aug 26, 2007

Спасибо за рекомендации. Александр где-то был прав. Вероятно это случилось из-за того, что я случайно переместила файл лицензии в другую папку. После его возвращения все работает ))).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Почему Традос перестал подставлять перевод?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search