Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Об украинских переводчиках
Thread poster: Sophie Dzhygir

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 21:24
Member (2007)
German to French
+ ...
Nov 13, 2007

Привет дорогие коллеги!

Нужен ваш совет. У меня муж украинец. Т.е., с Украины, но с Донецка. Значит, у него родной язык - русский. Конечно когда говорит, есть легкий украинский акцент. Я думаю многие из вас такой момент очень хорошо знают. Теперь такая ситуация: он сделал перевод с французского на русский. Человек (русский) прочитал перевод и сказал, что текст перевел не русский, а скорее всего украинец. И к тому куча неприятных замечаний - но я не это хочу здесь обсуждать. Нас интересует такой вопрос: а откуда видно, что перевел украинец??? Мы очень удивлены. Когда говорить, вот сразу слишно, что с Украины, а когда писать - мы в ообще не в курсе, что есть разници. Вам такая ситуация уже встретилась, как корректор или как украинский переводчик?

Спасибо заранее за отзывы!

[Subject edited by staff or moderator 2007-11-13 20:53]


Direct link
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 22:24
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Текст! Nov 13, 2007

Дайте текст и я скажу откуда видно:)

Direct link
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 22:24
English to Belarusian
+ ...
Уж сколько раз твердили миру Nov 13, 2007

Как раз про это мы ведем разговор в ветке http://www.proz.com/topic/84863

Direct link
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 22:24
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Это во-первых ... Nov 13, 2007

Во-вторых - ну сказали они что перевел человек с Украины - но к качеству, я так понял, претензий не было?

Direct link
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 22:24
Member (2005)
German to Russian
+ ...
О качестве. Nov 13, 2007

Alexander Onishko wrote:

Во-вторых - ну сказали они что перевел человек с Украины - но к качеству, я так понял, претензий не было?


Если нарушен стиль текста и использованы нерусские грамматические конструкции, то к чему тогда претензии, как не к качеству?


Direct link
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 21:24
Member (2007)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо Nov 13, 2007

Спасибо Юрий, ветку на украинском форуме я бы сама точно не нашла!

Alexander Onishko wrote:

но к качеству, я так понял, претензий не было?
Было, было! В том то и дело. И кстати не отрицаю, что ошибки есть. Но мне просто интересно, при чем тут Украина.

Кстати спасибо за предложение посмотреть на текст (это серезно?) но пока подожду и посмотрю, как дело развивается с клиентом.


Direct link
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:24
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Здравствуйте, Софи! Nov 13, 2007

Дело в том, что существуют так называемые "украинизмы"- слова, обороты, синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в русском языке. По-видимому, это и имел в виду заказчик, обнаружив подобные украинизмы в русском тексте.

Примеры распространенных украинизмов:

- Предлог «про» вместо нормативного «о», например «говорить про что-то» вместо «говорить о чем-то»

- Предлог "с" вместо предлога "из" (пример из вашего текста: "с Донецка" вместо нормативного "из Донецка")

- Предлог "за" вместо нормативного "по": "соскучиться за кем-то" вместо "соскучиться по кому-то".

Ну, и так далее, не говоря уже о различных украинских словах, которые можно употреблять в русском (например, "майдан" вместо "площадь", "хлопцы" вместо "парни" и т.п.


Direct link
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 22:24
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Смешанные чувства Nov 13, 2007

Andrej wrote:

Если нарушен стиль текста и использованы нерусские грамматические конструкции, то к чему тогда претензии, как не к качеству?


У меня такое чувство, Андрей, что Вы лично меня обвиняете в том, что я нарушил стиль текста и использовал неправильные конструкции ...

Об этом в оригинальном сообщении не было сказано ни слова. Ни о нарушении стиля, ни о грамматике.

И я сразу сказал - нужно видеть текст.


Direct link
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 22:24
English to Russian
+ ...
В деловой лексике украинского языка много Nov 13, 2007

заимствованных слов (из западных языков), поскольку долгое время эта лексика не развивалась, вся деловая и техническая документация во времена Советского Союза велась на русском. А в русском есть устоявшиеся термины. Переводчик может употреблять новосложившиеся украинские термины в переводе на русский, не зная, что в русском есть свои.

Direct link
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 22:24
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Беспредметный разговор Nov 13, 2007

Это всё беспредметный разговор, пока мы не увидим текста.

И что вообще за привычка украинцев во всем обвинять всегда?!

Примеры перечисленные Натальей, это просто разговорные выражения, которые в равной мере употребляются и в России.

Предлог "с" вместо предлога "из" - УЖ ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ.


Direct link
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 22:24
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Хлопец с Донецка ... Nov 13, 2007

Natalie wrote:

Ну, и так далее, не говоря уже о различных украинских словах, которые можно употреблять в русском (например, "майдан" вместо "площадь", "хлопцы" вместо "парни" и т.п.


Хлопец с Донецка НИКОГДА В ЖИЗНИ не скажет "майдан" вместо "площадь" и "хлопцы" вместо "парни".

А слово майдан он скажет только в одном смысле ... и смысл этот далеко не "площадь".


И кстати о хлопцах ...



http://dal.sci-lib.com/word042033.html




[Edited at 2007-11-13 12:10]

[Edited at 2007-11-13 12:11]


Direct link
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 22:24
English to Russian
+ ...
что бросилось сразу в глаза Nov 13, 2007

Sophie Dzhygir wrote:

> Об украинских переводчиков

> вот сразу слишно

> разници



Это просто опечатки? Но все они очень "специфические". Влияние украинского языка?


Direct link
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 22:24
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Игорь, вы наверно шутите? Nov 13, 2007

Igor Kreknin wrote:

Sophie Dzhygir wrote:

> Об украинских переводчиков

> вот сразу слишно

> разници



Это просто опечатки? Но все они очень "специфические". Влияние украинского языка?


При чём тут влияние украинского языка!? Скорее это влияние французского ...


Direct link
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:24
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Про "про" Nov 13, 2007

Natalie wrote:

Дело в том, что существуют так называемые "украинизмы"- слова, обороты, синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в русском языке. По-видимому, это и имел в виду заказчик, обнаружив подобные украинизмы в русском тексте.

Примеры распространенных украинизмов:

- Предлог «про» вместо нормативного «о», например «говорить про что-то» вместо «говорить о чем-то»

- Предлог "с" вместо предлога "из" (пример из вашего текста: "с Донецка" вместо нормативного "из Донецка")

- Предлог "за" вместо нормативного "по": "соскучиться за кем-то" вместо "соскучиться по кому-то".

Ну, и так далее, не говоря уже о различных украинских словах, которые можно употреблять в русском (например, "майдан" вместо "площадь", "хлопцы" вместо "парни" и т.п.


Я не совсем согласен.

Предлог "про" вполне русский, хотя "о" и "про" имеют стилистическую нагрузку, скажем детский рассказ лучше назвать "Про щенка", но серьёзную статью лучше "О..." Наконец, предлог "о" имеет фонетические особенности, и "об обособленности..." звучит паршивенько. Но, так или иначе, я бы не относил это к украинизмам.

"с" вместо "из": но есть "с Кавказа", "с юга" и так далее. "С" и "из" далеко не синонимы, но их употребление в русском языке тоже не так очевидно.

С "соскучиться ЗА кем-то" я лично согласен, нужно "по" или "без кого-то", но, простите, многие москвичи говорят "я НА тебя удивляюсь".

Вообще, я согласен, что разговор не имеет особого смысла. Никто не спорит, что есть мелкие местные диалектные выражения и искажения нормы. Это нормально, это живой язык. Но они есть в Москве, в Питере, в Киеве и Донецке.
И, как гениально подметил Адмирал, никто в Донецке не скажет "майдан", потому что есть ещё и масса других, очень сложных общественных явлений.

Тем не менее, говорить о каком-то особом "украинском русском", который обсуждают на украинском проЗовском форуме, очень рано. Языки меняются, времена меняются, всё может быть, и сейчас можно ловить тенденции, но рано констатировать факт.

[Edited at 2007-11-13 12:20]


Direct link
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:24
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Согласен с Кириллом и с Александром Nov 13, 2007

Нужно видеть текст. И только по самому тексту судить.

И относительно украинского русского согласен. На данный момент он отличается от стандартного русского минимально. Вследствие того, что язык является живым организмом и в любом языке всегда присутствуют отклонения от нормы. Ведь и норма не рождается сама по себе, а создается в силу многих причин. А том числе и совершенно не лингвистических.

За украинским русским можно будет в очередь становиться лет через 20. Не раньше. Да и то, он вообще может не возникнуть. Особых предпосылок для его возникновения сейчас лично я не наблюдаю.


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Об украинских переводчиках

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search