Pages in topic:   [1 2] >
Помогите, пожалуйста, разобраться с Trados TagEditor!
Thread poster: Voloshka
Voloshka  Identity Verified
Local time: 02:48
English to Russian
+ ...
Nov 29, 2007

Не доводилось пользоваться этой штуковиной, о чём я и сообщила менеджеру. Прислали инструкцию. Но пункт №3
... застопорилось. Помогите, пожалуйста! Откуда и что import?

1. Open Workbench.
2. Start new empty TM.
3. Import the TM-Export.
4. Leave this new TM open.

Заранее благодарна!

Алёна Чебаненко


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:48
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
TM-Export Nov 29, 2007

Клиент, вероятно, прислал вам TM, конвертированную в текстовый формат. Это и есть TM-Export. Ее надо импоритировать в Воркбенче. Открываете пункт меню Файл, в нем Импорт и т.д.

Тогда ваша новая (пустая) ТМ заполнится записями из той ТМ, которую прислал вам клиент. В дальшейшем работаете с той ТМ, которую вы создали.

Alena Chebanenko wrote:

Не доводилось пользоваться этой штуковиной, о чём я и сообщила менеджеру.


Надо же когда-то начинать.

[Edited at 2007-11-29 18:42]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:48
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Вам должны были прислать память Nov 29, 2007

В формате .txt или .tmx. Это файл и нужно импортировать в новосозданный файл Ворбенча.

Удачи!
Олег


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 02:48
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Роман, Олег и Кирилл, большое спасибо, что откликнулись Nov 29, 2007

Мне прислали 2 файла с расширением .xls

Это не то? Забыли выслать TM?


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:48
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Вообще не то Nov 29, 2007

Alena Chebanenko wrote:

Мне прислали 2 файла с расширением .xls

Это не то? Забыли выслать TM?


Это просто Excel, Традос к таким файлам не имеет отношения. Традосовская ТМ - это пять файлов, среди которых .tmw (подключается напрямую), либо один файл .tmx или .txt (в худшем случае) для импорта. XLS - это Вам для работы прислали. Традос, кстати, совсем не обязателен, с такими файлами часто удобнее ручками работать. Уточните у работодателя, необходим ли Традос.

[Edited at 2007-11-29 18:41]


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:48
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Явное не то Nov 29, 2007

Alena Chebanenko wrote:

Мне прислали 2 файла с расширением .xls

Это не то? Забыли выслать TM?


Теоретически, можно себе представить, что заказчик преобразовал свою ТМ в файл Эксел. Но Воркбенч это кушать не будет. Требуйте в одном из форматов, которые назвал Олег.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:48
English to Russian
+ ...
! Nov 30, 2007

Alena Chebanenko wrote:
1. Open Workbench.
2. Start new empty TM.
3. Import the TM-Export.
4. Leave this new TM open.


Вопрос-то, собственно, даже не по TagEditor (Вы до него не успели еще добраться), а по WorkBench. По всей видимости, заказчик прислал (или намеревался прислать) файл, являющийся результатом экспорта из какой-то ТМ-ки, и просит Вас создать ТМ, импортировав в нее присланный файл. Но сам экспорт-файл не прислал. Вот злодей!


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 02:48
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не прислали, подтвердили :( Nov 30, 2007

Я вооружилась инструкцией и пытаюсь разобраться, как TagEditor в принципе работает.

Вот нужно мне открыть нужный файл для перевода в TagEditor. Я открываю TagEditor. И вот вопросы:
1) все вот эти "cut" "undo" должны быть активированы автоматически или нет?
2) я нажимаю Open, выбираю файл в выпадающем окне, а когда нажимаю "Открыть", не открывает и выдаёт: Failed to create file parser Trados.ExcelFileParser2

Как Вы думаете, в чём причина?


Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:48
English to Russian
+ ...
Традос Nov 30, 2007

Alena Chebanenko wrote:
Как Вы думаете, в чём причина?

Это - Традос: http://rus.proz.com/post/571680


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 02:48
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Борис, огромное Вам спасибо! Nov 30, 2007

Boris Kimel wrote:

Это - Традос: http://rus.proz.com/post/571680


Прочла все советы, попробую проделать то же.


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:48
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Еще один вариант Nov 30, 2007

Попросите заказчика, чтобы они вам сделали ttx-файл.

TTX - это родной формат Тагэдитора, двуязычный файл.

Вообще, процедура работы с Экселевскими файлами такова:

1) открываете файл XLS в Тагэдиторе
2) Тагэдитор создает двуязычный файл TTX
3) Сохраняете его. Это ваш рабочий файл.
4) Переводите TTX в Тагэдиторе. Сохраняете, открываете, редактируете, проверяете - в общем, работаете.
5) Когда перевод готов, сохраняете двуязычный файл.
6) Этот же файл - "Save as" XLS-файл
7) В результате у вас два конечных файла: двуязычный TTX ("unclean") и одноязычный XLS
8) Проверяете XLS-файл, поправляете форматирование и т.д. (если ваш deliverable - XLS).

Так вот, попросите клиента, чтобы они сделали шаги 1-3 за вас.
Для первого раза вам хватит проблем со всеми последующими.

P.S. Какие такие cut, undo?

Alena Chebanenko wrote:

Boris Kimel wrote:

Это - Традос: http://rus.proz.com/post/571680


Прочла все советы, попробую проделать то же.


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 02:48
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Роман, спасибо большое! Dec 1, 2007

Roman Bulkiewicz wrote:

Попросите заказчика, чтобы они вам сделали ttx-файл.



Снимаю свой вопрос, поняла, что надо Традос переустанавливать, отложу пока эксперименты, а то не успею.

[Edited at 2007-12-01 08:13]


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 02:48
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Роман, будьте добры, подскажите, пожалуйста! Dec 12, 2007

Roman Bulkiewicz wrote:

4) Переводите TTX в Тагэдиторе. Сохраняете, открываете, редактируете, проверяете - в общем, работаете.
5) Когда перевод готов, сохраняете двуязычный файл.
[/quote]


Вот я ввела в желтую строку перевод, потом для сохранения нажимаю на обычную пимпочку "Save" или каждый раз на "Save as bilingual"?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Помогите, пожалуйста, разобраться с Trados TagEditor!

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search