Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Верификация на ProZ.com
Thread poster: Oleg Rudavin

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:45
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Mar 5, 2003

Уважаемые коллеги,


На сайте начинается новая процедура, получившая название VIDing – подтверждение личности владельца профиля. Ее цель состоит в том, чтобы подтвердить, что Иванов- действительно Иванов, Зингельшухер – Зингельшухер, а Чавчавишвили – как вы догадались, именно Чавчавишвили.


На кой все это нужно? Вспомните свое отношение к предложениям о переводе, когда единственная информация о постере – это сетевой электронный адрес. Обратное справедливо в той же мере: постеры могут испытывать сомнения, имея дело с переводчиками под кличками ХХХ, ZZZ или «Супер-пупер 007». И введение VIDing должно повысить степень доверия между членами сайта, а также между переводчиками-клиентами.


Функционально различий сейчас между теми членами, чья личность подтверждена, и таинственными незнакомцами, нет, но они будут введены позже – но только после того, как будет верифицировано большое количество людей.


Для верификации переводчик должен заявить свое полное имя. Если после верификации вы решите поменять свое имя пользователя, имя или фамилию, значок верификации исчезнет, но вы сможете обратиться к тому, к вас верифицировал, с просьбой восстановления верификации.


Пока что верификация производится на основе личного знакомства; процедуры подтверждения личности тех, кто ни с кем никогда лично не встречался и не знакомился, разрабатываются.


И последнее: верификация касается только переводчиков-фрилансеров, не агентств.


И еще одно последнее: верификация – дело добровольное.


Удачи!

Олег




 

_Alena
Ukraine
Local time: 07:45
Spanish to Ukrainian
+ ...
Так в чем же все-таки состоит верификация? Mar 5, 2003

В том, что я указываю свое полное имя и фамилию, или в том, что кто-то из ПроЗовцев меня знает лично и это подтверждает?

Спасибо!


 

Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 06:45
English to German
+ ...
Буду рад, если Mar 5, 2003

сверифициуете меня в Берлине.


Пока

Штеффен


 

Sergey Gorelik
Local time: 07:45
English to Russian
+ ...
Я - за! Mar 5, 2003

И кстати: великолепный повод встретиться (хотя бы для живущих в одном городе).

 

Vera Fluhr (X)  Identity Verified
Local time: 06:45
English to Russian
+ ...
Верифицируйте меня Mar 5, 2003

Могу прислать факсом копию паспорта, а еще есть сайт SFT - Французского Общества Переводчиков, где \"клички\" и nicknames не допускаются:

http://www.sft.fr/scripts/annuaire/fiche.asp?N=4208


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:45
English to Russian
+ ...
Я-то по простоте душевной думал, что это будет... Mar 5, 2003

специальная кнопка добавлена для дополнительной регистрации! А если это надо сделать явочным порядком, то прошу и меня сосчитать!


Кстати, а кто из Питера?


 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:45
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Пояснение: Mar 5, 2003

Quote:


On 2003-03-05 11:17, Alena_ wrote:

В том, что я указываю свое полное имя и фамилию, или в том, что кто-то из ПроЗовцев меня знает лично и это подтверждает?

Спасибо!



Верификация состоит в том, что кто-то, наделенный верификационными грамотами icon_smile.gif(пока это по большей части модераторы), подтверждает: да, данная персоналия действительно существует и является тем, кем себя называет в профиле на сайте. Боле ничего. В нашем случае, Алена, если бы Вы оказались на powwoow, я немедленно верифицировал бы Вас icon_wink.gif

А то, что это лишний повод для встречи, это правда. И поверьте, поговорить есть о чем - это из опыта февральского паувау.


Удачи!

Олег


 

_Alena
Ukraine
Local time: 07:45
Spanish to Ukrainian
+ ...
Большое спасибо за объяснения, Олег! Mar 5, 2003

Надеюсь, что следующего ждать недолгоicon_smile.gif Уж постараюсь там присутствоватьicon_smile.gif

Quote:


On 2003-03-05 16:51, Urdvani wrote:

Верификация состоит в том, что кто-то, наделенный верификационными грамотами icon_smile.gif(пока это по большей части модераторы), подтверждает: да, данная персоналия действительно существует и является тем, кем себя называет в профиле на сайте. Боле ничего. В нашем случае, Алена, если бы Вы оказались на powwoow, я немедленно верифицировал бы Вас icon_wink.gif

А то, что это лишний повод для встречи, это правда. И поверьте, поговорить есть о чем - это из опыта февральского паувау.


Удачи!

Олег



 

Olga Demiryurek  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:45
English to Russian
+ ...
Олег, а наличие моей персоналии подтвердите? Mar 5, 2003

Знакомы, всё ж, по работе icon_smile.gif Или для верификации необходимо встретиться нос к носу? В объяснялках написано, что верификация ещё будет производиться относительно платиновых граждан ПроЗа, если они, эти граждане, платили за драгоценный металл своей кредиткой. Так ли это?

 

Olga Demiryurek  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:45
English to Russian
+ ...
Олег, спасибо. Mar 5, 2003

За верификацию

 

Vera Fluhr (X)  Identity Verified
Local time: 06:45
English to Russian
+ ...
Повторяю еще раз свою просьбу о верификации Mar 6, 2003

А в случае отказа хотелось бы знать его причины ...

И не только это хотелось бы знать, ну да уж ладно.


Я не очень поняла насчет кредитных карт (то что сказала Ольга). Да, я платила кредиткой, на которой стоит мое имя.

Но почему же тогда на профайле нет значка верификации?


 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:45
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Пока что верификация проводится на основе личной встречи Mar 6, 2003

Quote:


On 2003-03-06 04:51, Vera Fluhr wrote:

\"А в случае отказа хотелось бы знать его причины ...\"


Так что это не отказ, а невозможность осуществления.


\"И не только это хотелось бы знать, ну да уж ладно\".


???????????





Кстати - и это ко всем - не нужно никакого ажиотажа! Всему свое время, причем ближайшее. Кроме того, напомню, что верифицированы могут быть ТОЛЬКО ФРИЛАНСЕРЫ.


Удачи!

Олег

[ This Message was edited by:on2003-03-06 06:03]


 

Montefiore  Identity Verified
United States
Local time: 21:45
English to Russian
+ ...
не совсем понятно, что делать тем, кто не ждёт личной встречи ни с кем из Кудоза Mar 6, 2003

А что же делать тем, кто живёт на \"левом\" побережье, куда никто никогда не ездит? Это значит, что их не существует? Вот приезжайте кто-нибудь в Сиэтл, а?

 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:45
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Процедуры разрабатываются Mar 6, 2003

Quote:


On 2003-03-06 06:59, Montefiore wrote:

А что же делать тем, кто живёт на \"левом\" побережье, куда никто никогда не ездит? Это значит, что их не существует? Вот приезжайте кто-нибудь в Сиэтл, а?




Еще раз повторяю: пока идет верификация на самом простом и надежном уровне: \"я его/ее знаю, поэтому он(а) существует\". Генри & Co разрабатывают процедуры верификации остальных, максимально широкие и простые, чтобы не приходилось тратить массу времени. Один из принципов подтверждения имени - использование кредитки при оплате платинового членства.


Так что чуточку терпения...


Олег


 

Elena Ivanjushina  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:45
Member (2004)
English to Russian
+ ...
сложности... Mar 6, 2003

Довольно забавная ситуация: я не могу указать свое полное имя в profile, потому что.... не хватает знаков. Мое полное имя просто оказывается слишком длинным для отведенного места. Так что, пока эта проблема не будет решена, придется мне оставаться просто Alya. (Или я просто не замечаю какой-то очевидной детали в редактировании личных данных?)


Я тоже из С.-Петербурга, Николай.

[ This Message was edited by:on2003-03-07 13:53]


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Верификация на ProZ.com

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search