Pages in topic:   [1 2 3 4] >
АББревиатуры и переводчики
Thread poster: mk_lab

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:49
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Dec 15, 2007

Предлагаю обсудить такую тему:
Почему у некоторых (очень многих) людей/организаций есть патологическое стремление передавать аббревиатурами совершенно несокращаемые термины и имена собственные?


Порой аббревиатура ненамного короче самого термина... Зачем!!!???

Тема навеяна переводом, над которым я сейчас тружусь, в котором эти сокращения (по строительной тематике) - на каждом шагу и не расшифровываются, хотя они совершенно не очевидны и придуманы, скорее всего местными "Ломоносовыми" (который гений, кстати, тоже полюблял всякие-разные "корпускулярные" сокращения).

Эта болезнь присуща всем (навернрое) языкам и народам.
Вот кто бы мог (без помощи заказчика и без всяких пояснений) догадаться, что
BSTF = Basket Trap Floor Wastes
МАССОЛИТ = (всем известно)
КГПИИЯ = Киевский Государственный Педагогический Институт Иностранных Языков
ПУК = Парламентсько-Урядова Коалiцiя (по украински) - совсем у людей чувство юмора отшибло
BFMR- Büro für Mittelstandsentwicklung Rastatt
...

Не говоря уж о том, что многие-многие аббревиатуры совершенно разных вещей повторяются в самых разных сочетаниях, вызывая большие проблемы для нашей (и не только) братии

Не предлагаю продолжать приводить примеры, хотя думаю, у всех есть свои перлы в коллекции, а хотел бы понять психологию и мотивацию людей, стремящихся все вот так нелепо сокращать


[Edited at 2007-12-15 17:12]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 04:49
Member (2001)
English to Russian
+ ...
версия :-)) Dec 15, 2007

Думаю, что те люди, которые придумывают и вводят в употребление аббревиатуры, в 99% случаев вовсе не думают, что кто-то, где-то и когда-то будет это дело переводить. Т.е. локализация их (абсолютно) не чешет.

Ну и, потом, есть всякие скучные факторы, типа особенностей исторического периода и языка, культурные традиции и пр., и пр.

(но вот во всех приведенных вами примерах сокращения намного короче полного названия, т.е. функция - налицо).

mk_lab wrote:
Предлагаю обсудить такую тему:
Почему у некоторых (очень многих) людей/организаций есть патологическое стремление передавать аббревиатурами совершенно несокращаемые термины и имена собственные?


[Edited at 2007-12-15 17:12]


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 04:49
English to Russian
+ ...
НИИ химических удобрений и ядохимикатов:-) Dec 15, 2007

Ой, Миша, я так привыкла, что живу и говорю ими.

Сволочизм - это когда их придумывают, а расшифровку не дают. А когда дают, то даже помогает - расписал при первом упоминании и живи да радуйся. Это же обычно дела внутрипроектные, русинглишные, запомнишь первые 3-4 сотни и дальше все будет хорошо!:-D

Жаль, что только на одном из моих проектов жестко сказано - не менять аббревиатуры оригинала! Это, надо сказать, полезная штука. Во-первых, грамотному читателю сразу ясно происхождение оборудования, а во-вторых ответственные по системам взаимообразно учат (и выучивают!) наиболее ходовые аббревиатуры друг друга. В-третьих, каждый раз вставлять в предложение полные описания - это можно через месяц на Канатчикову дачу переехать. Но в письменных текстах мы все равно на первый раз обязательно напоминаем.

А вот изобретение переводных аббревиатур, за исключением, может быть, десятка другого основных - название проекта, площадки и пр. - за это надо канделябром!

А как у тебя с аббревиатурой в аббревиатуре? У меня таких много, могу поделиться. Их вообще никуда не впишешь, кроме как в ненормативную лексику. Пусть уж сокращают.

Не знаю, права я или нет, видимо, мое отношение - просто результат определенной дрессировки. Правда, английские аббревиатуры кажутся гораздо более благозвучными. Или в чужом языке меньше раздражают?

[Edited at 2007-12-15 19:24]


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:49
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
для прикола Dec 15, 2007

ПУК - это же была издевательская аббревиатура. Как ПІСУАР, еще что-то...

А в общем случае - сокращают.... наверное, для краткости?


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:49
English to Russian
+ ...
. Dec 15, 2007

LOL! ППКС, ИМХО
Nik-On/Off


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:49
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
НИИЯХУ Dec 15, 2007

IreneN wrote:НИИ химических удобрений и ядохимикатов

Они ж не дураки, они (не отказавшись, впрочем, от аббревиатуры) себя таперича называют гораздо благозвучнее: НИИЯХУ


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:49
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Отчасти от отвращения к полному длинному названию. Dec 15, 2007

Ну вот представьте: каждый раз писать: парламентсько-урядова коаліція - особенно если встречается оно через каждые две строчки.

А сократил - и пишется быстрее, и отношение заодно выразил!


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:49
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Странно, но факт... Dec 15, 2007

Roman Bulkiewicz wrote:

ПУК - это же была издевательская аббревиатура. Как ПІСУАР, еще что-то...

А в общем случае - сокращают.... наверное, для краткости?

Пардону прошу, но они ДЕЙСТВИТЕЛЬНО продолжают так себя называть:

Столичные новости :: Номер 06(297)
ПУК — это всего лишь аббревиатура «Парламентсько-урядова коалиція» рідною мовою. Русский ее вариант — ППК (кому как больше нравится). ...
cn.com.ua/N297/index.html

Итоговый выпуск новостей Харькова и региона, Объектив-неделя
...Понимаю, что несколько неблагозвучно, но, во-первых, не я придумал, а во-вторых, не он единственный - у нас и «парламентсько-урядова коаліція» не очень-то ...
www.media-objektiv.com/itog/72.shtml

А вообще-то, давайте не скатываться на политику - замок повесят. Классных аббревиатур и в других сферах хватает...

[Edited at 2007-12-15 20:59]


Direct link Reply with quote
 

Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 11:49
Member (2007)
Spanish to Russian
+ ...
ФИО! Dec 15, 2007

Помнится, мой преподаватель физиологии все лекции пересыпал всякими ЖКТ, АД, ССС, ЧД, СОЭ, ЖЕЛ, ИБС, ТТГ и т.д. Поначалу было немного странно, но потом привыкли и сами стали так говорить. Профессиональный жаргон, понимаешь ли.
Кстати, любимым анекдотом этого преподавателя был такой:

На приеме у врача:
Врач, не поднимая головы от лежащих перед ним бумажек:
- Следующий! ФИО!
В ответ раздается:
- ХУЯ!
Врач подскакивает в негодовании:
- Да как вы смеете!
- А это у меня аббревиатура такая - Харитонова Ульяна Яковлевна.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 12:49
English to Russian
+ ...
А как еще в телексной переписке Dec 16, 2007

за конкретные валютные рубли было писать фразы "one good safe berth, one good safe port not always afloat but safely aground." Да еще и по 20 раз на дню?

Вот и докатились до - 1gsb 1 gsp naabsa

brgds
naabsa Туманов

*(not always attractive but safely aggressive)



[Edited at 2007-12-16 11:19]


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:49
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
В одной юридической рассылке Dec 16, 2007

...один адвокат, он же судья какого-то третейского суда, подписался: "Е.Ч. [Такой-то]".
Е.Ч. - видимо, "Его Честь".

Я ответный постинг подписал: "М.п. Роман Булькевич".
Думал, спросят, что такое "м.п." Не спросили. Постеснялись или приняли как должное?

P.S. Пардон за ошибочную отправку постинга



[Edited at 2007-12-16 12:41]


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:49
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
ЕЧ & м.п. Dec 16, 2007

Roman Bulkiewicz wrote:
Е.Ч. - видимо, "Его Честь".

А если судья (не дай Бог) женщина... Тогда такая аббревиатура становится немного двусмысленной.


Думал, спросят, что такое "м.п." Не спросили.

А мы не постесняемся и спросим. Что-ж такое означает м.п.? Я теряюсь в догадках - от Малого Предприятия и Магистра Права - до Милого Парня


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:49
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
naabsa Dec 16, 2007

Sergei Tumanov wrote:
naabsa

А очень смахивает на обыкновенное эстонское слово


Direct link Reply with quote
 

Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:49
Member (2006)
English to Russian
Неужели "Мое превосходительство"? Dec 16, 2007

(=М.п.)

Или выше брать надо?

Roman Bulkiewicz wrote:

...один адвокат, он же судья какого-то третейского суда, подписался: "Е.Ч. [Такой-то]".
Е.Ч. - видимо, "Его Честь".

Я ответный постинг подписал: "М.п. Роман Булькевич".
Думал, спросят, что такое "м.п." Не спросили. Постеснялись или приняли как должное?

P.S. Пардон за ошибочную отправку постинга



[Edited at 2007-12-16 12:41]


[Редактировалось 2007-12-16 14:34]


Direct link Reply with quote
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 12:49
Member (2005)
English to Belarusian
+ ...
версия Dec 16, 2007

если выше, то, наверное, "преосвященство"

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

АББревиатуры и переводчики

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search