Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Как правильно?
Thread poster: boostrer

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 12:09
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Dec 21, 2007

Как правильно сказать по-русски: "для ответа на вопросы Вам понадобится" или "для ответов на вопросы Вам понадобится". Мне представляется, что "ответ" здесь работает отглагольным существительным (~answering), но корректор обижается, а полной уверенности у меня нет. Кроме того, возможно, что оба варианта хороши. У кого-нибудь есть заслуживающий доверия ответ на вопрос про ответ)) ?

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:09
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ед. или мн. число Dec 21, 2007

зависит от того, один ли ответ или их много. По идее, все же на много вопросов дается много ответов, стало быть, "для ответов на вопросы".

А еще можно написать: "Чтобы ответить на вопросы, вам понадобится..."


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:09
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Для ответа Dec 21, 2007

Приведу свой ход мысли.

"Для ответа" означает "для того, чтобы ответить".
"Для ответов" также (и преимущественно, имхо) означает "в отношении ответов" или "по отношению к ответам".

Очевидно, второй вариант в контексте не подходит.


Direct link Reply with quote
 

Katya Filatova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:09
Member (2007)
English to Russian
+ ...
для ответа Dec 21, 2007

"Мне представляется, что "ответ" здесь работает отглагольным существительным (~answering)"

Абсолютно верно. "Для ответов" в данном случае не вариант.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 19:09
English to Russian
+ ...
А может, стоит попробовать… Dec 21, 2007

…как то принято у некоторых переводчиков, просто изложить фразу внятным человечьим словом?
Взять да сказать, к примеру: Чтобы ответить на эти вопросы, Вам…


Direct link Reply with quote
 
Blithe
Local time: 12:09
Russian
+ ...
для ответа Dec 22, 2007

Так в школьных учебниках было, довольно часто употреблялось. По-моему, вполне по-русски.

Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 20:09
English to Russian
+ ...
Для ответа - да, но... Dec 22, 2007

Согласен с тем, что "ответ" в данном случае - это отглагольное существительное и стоять оно должно в единственном числе. Но варианты Натальи и Владимира мне нравятся больше. Зачем заменять глагол этим самым отглагольным?

Кстати, Майкрософт, например, в своих требованиях к стилю открытым текстом настаивает на том, чтобы конструкции To <глагол> переводились ТОЛЬКО как "Чтобы <глагол>". Использование конструкции "Для <отглагольное существительное>" категорически не приветствуется и помечается корректорами как мелкая ошибка.

И, если уж делать, чтобы было совсем правильно, то нескромно выскажу еще одну "придирку", о которой никто не просил, но глаз немного режет. Если это не личное обращение к конкретному человеку, то "вам", все-таки, должно начинаться со строчной буквы.




[Редактировалось 2007-12-22 07:20]

[Редактировалось 2007-12-22 07:26]

[Редактировалось 2007-12-22 07:27]


Direct link Reply with quote
 

Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 12:09
Member (2005)
English to Russian
+ ...
+1 Dec 22, 2007

Natali wrote
Чтобы ответить на эти вопросы, Вам понадобится


Так по-русски. "Для" это калька с "For", которая не совсем свойственна для русского языка

[Edited at 2007-12-22 09:29]

[Edited at 2007-12-22 09:29]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 19:09
English to Russian
+ ...
Интересные учебники Dec 22, 2007

Blithe wrote:
Так в школьных учебниках было, довольно часто употреблялось. По-моему, вполне по-русски.
Простите, в каких учебниках для каких школ какой страны? Я в своих такой дичи не припоминаю, уж извините. Какой-нибудь парторг мог подобное на собрании брякнуть, но с него какой спрос…


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:09
English to Russian
+ ...
И еще убрать "Вам" с большой буквы Dec 22, 2007

Vladimir Shelukhin wrote:

Взять да сказать, к примеру: Чтобы ответить на эти вопросы, Вам…

Вариант:
Чтобы ответить на эти вопросы, вам понадобится… или Чтобы ответить на эти вопросы, понадобится (потребуется)…


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 19:09
English to Russian
+ ...
2 Nikolai Muraviev Dec 22, 2007

Вполне вероятно, что писать и в самом деле надо со строчной. Я не обратил внимания, откуда аскер, иначе сделал бы оговорку.

[Редактировалось 2007-12-22 21:02]


Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 12:09
English to Russian
+ ...
А брякать не стоит, даже если вы не парторг Dec 22, 2007

Vladimir Shelukhin wrote:
Blithe wrote:
Так в школьных учебниках было, довольно часто употреблялось. По-моему, вполне по-русски.
Простите, в каких учебниках для каких школ какой страны? Я в своих такой дичи не припоминаю, уж извините. Какой-нибудь парторг мог подобное на собрании брякнуть, но с него какой спрос…


КУЛЬТУРА ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
По материалам "ВЕСТНИК ОБРАЗОВАНИЯ РОССИИ", №7, aпрель 2006

В целях повышения объективности при выставлении отметки рекомендуется анализировать ответ выпускника по следующим позициям:

привлечение необходимого объема литературного материала для ответа на вопросы, цитирование наизусть, точность в передаче фактического материала;
www.gramma.ru/

"Ответ на вопросы", "для ответа на вопросы" это абсолютно правильные русские обороты. Как бывший парторг мог бы Вам посоветовать почитать, если не учебники, то хотя бы статью "Ответ на вопросы американского журналиста" (В.И. Ленин, 1919)


[Редактировалось 2007-12-22 20:06]


Direct link Reply with quote
 

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:09
Italian to Russian
+ ...
По-моему, "ответ" - не отглагольное существительное Dec 22, 2007

у него отсутствует грамматический признак, аффикс
-ание/ение. "Чтобы ответить"= "Для ответа"=1:1. Я бы рассуждал так: если дальше следует перечисление отвлеченных, абстрактных понятий (внимательность и т.п.) - тогда ед.ч., если следует перечисление конкретных предметов (свидетельство об образовании, карандаш и т.п.) - тогда мн.ч. "ответов". Почему, уже затрудняюсь ответить, давно это было.
"Чтобы ответить" - играет в любом случае

[Edited at 2007-12-23 00:00]


Direct link Reply with quote
 
Blithe
Local time: 12:09
Russian
+ ...
это не калька Dec 23, 2007

"для ответа" - это не калька с "for". Например, когда речь идет об экзаменационных билетах, то именно так и говорят: для ответа на вопросы отводится столько-то времени, для ответа на вопросы можно использовать то-то и т.д.

" - привлечение необходимого объема литературного материала для ответа на вопросы, цитирование наизусть, точность в передаче фактического материала"
"ВЕСТНИК ОБРАЗОВАНИЯ РОССИИ", №7, aпрель 2006
http://www.gramma.ru/EXM/?id=2.34&PHPSESSID=,


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 19:09
English to Russian
+ ...
Здесь — не калька Dec 23, 2007

Blithe wrote:
" - привлечение необходимого объема литературного материала для ответа на вопросы, цитирование наизусть, точность в передаче фактического материала"
В этой конструкции для ответа смотрится и звучит вполне органично. В этой.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как правильно?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search