Pages in topic:   [1 2] >
Книга Олега Рудавина
Thread poster: Andrej
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 10:44
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Jan 15, 2008

Сегодня в 9 утра позвонили в дверь, почтальон принес книгу от Олега. Книга чудесная, читается на ура, смешно, но то, что сам знаешь, изложенное в простой и, что самое главное, прекрасно структурированной форме, доходит намного лучше. Многое знакомо, много оказалось новым. И прежде всего подкупает искренность автора. Всем очень рекомендую, у меня книга займет почетное место на полке и не раз будет перечитываться. Олег, большое спасибо за труд! Как найду время, обязательно пришлю свои комментарии.

 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:44
English to Russian
эээ... Jan 15, 2008

Я опять не в курсе. Можно ли дать ссылку? О чем именно subj и т.п.

 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 11:44
Member (2007)
English to Russian
значит и мне скоро привезут Jan 15, 2008

хотя местная почта работает отвратно, умудрялись задерживать ценные письма первого класса и даже EMS=(

 
Le Boulaire Ludmila
Le Boulaire Ludmila  Identity Verified
France
Local time: 06:44
French to Russian
+ ...
Жду с нетерпением! Jan 15, 2008

Надеюсь скоро получить! Хотя пока дойдет до Франции...

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 10:44
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не могу найти Jan 15, 2008

Yuriy Vassilenko wrote:

Я опять не в курсе. Можно ли дать ссылку? О чем именно subj и т.п.


Юра, не могу найти ссылку. Она где-то тут представлена, книга-то, на Прозе...


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 11:44
Member (2007)
English to Russian
http://www.proz.com/books Jan 15, 2008

сабж

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 06:44
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ссылка Jan 15, 2008

Yuriy Vassilenko wrote:

Я опять не в курсе. Можно ли дать ссылку? О чем именно subj и т.п.



http://www.proz.com/books


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:44
English to Russian
Спасибо! Jan 15, 2008

Всем!

 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 23:44
Member (2001)
English to Russian
+ ...
хорошо бы еще это написать в accomplishments Jan 15, 2008

По-моему это так называется - специальное место, куда сообщают о творческих успехах членов проз. Больше людей узнают (не только русскоговорящие).

А, интересно, толстая? (в рекламном объявлении не сказано).
Спрашиваю просто потому, что вы написали "сегодня в 9 утра пр�
... See more
По-моему это так называется - специальное место, куда сообщают о творческих успехах членов проз. Больше людей узнают (не только русскоговорящие).

А, интересно, толстая? (в рекламном объявлении не сказано).
Спрашиваю просто потому, что вы написали "сегодня в 9 утра принесли" и потом по тексту сообщения выходит, что вы ее (сегодня же) прочитали, достойно оценили и поставили на почетное место на полку, чтобы перечитывать

Andrej wrote:

Сегодня в 9 утра позвонили в дверь, почтальон принес книгу от Олега. Книга чудесная, читается на ура, смешно, но то, что сам знаешь, изложенное в простой и, что самое главное, прекрасно структурированной форме, доходит намного лучше. Многое знакомо, много оказалось новым. И прежде всего подкупает искренность автора. Всем очень рекомендую, у меня книга займет почетное место на полке и не раз будет перечитываться. Олег, большое спасибо за труд! Как найду время, обязательно пришлю свои комментарии.


[Edited at 2008-01-15 19:45]
Collapse


 
Vladimir Romanov
Vladimir Romanov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:44
English to Russian
+ ...
Объем Jan 15, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:
А, интересно, толстая? (в рекламном объявлении не сказано).


Владимир,

как написал сам Олег в сообщении, разосланном участникам семинара, кот. он проводил: "В английском варианте около 250 страниц, в русском - около 280".


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 07:44
English to Russian
+ ...
In memoriam
Диагональ Jan 15, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:
Спрашиваю просто потому, что вы написали "сегодня в 9 утра принесли" и потом по тексту сообщения выходит, что вы ее (сегодня же) прочитали, достойно оценили и поставили на почетное место на полку, чтобы перечитывать
По сообщению выходит, что читал, просмотрел по диагонали, анализировал структуру, и в дальнейшем отправит на почётное место. Сразу видно опытного книгочея.
А если серьёзно, как ещё в магазине книги отбирать? Вот точно так же приходишь, и по 10-15 минут на книжку: оглавление, по диагонали выбранные главы, снова оглавление, анализ структуры материала, выборочное чтение двух-трёх абзацев в двух-трёх местах — решение принято, следующая.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 10:44
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Умею читать Jan 16, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:

По-моему это так называется - специальное место, куда сообщают о творческих успехах членов проз. Больше людей узнают (не только русскоговорящие).

А, интересно, толстая? (в рекламном объявлении не сказано).
Спрашиваю просто потому, что вы написали "сегодня в 9 утра принесли" и потом по тексту сообщения выходит, что вы ее (сегодня же) прочитали, достойно оценили и поставили на почетное место на полку, чтобы перечитывать


По тексту ничего этого не выходит, это вам показалось. Но вы правы, книгу я практически прочитал. Просто я умею быстро читать. Поэтому сначала я очень быстро проскочил всю книгу (внимательно первые главы, не очень внимательно - последние), и составил себе мнение. Теперь вот книга отлежится денек-другой, и я опять ее почитаю, теперь немного медленнее.

А для быстрого чтения поступите на филфак. Когда за один семестр (а их в курсе два, а курсов не один) надо прочитать штук 50 произведений русской литературы и штук 50 произведений иностранной литературы (не самых тонких, конечно), итого сто произведений за три-четыре месяца, то читать обычно приходится быстро, вытаскивая при этом весь смысл и основные детали.

[Edited at 2008-01-16 07:02]


 
Valery Gusak
Valery Gusak
Local time: 07:44
Member (2006)
German to Ukrainian
+ ...
Хорошая книга Feb 28, 2008

Книгой Олега Рудавина доволен. Олег подробно описывает то, что общепринято в переводческом фрилансе, и не жадничает на рассмотрение «кейсов» из своего опыта – книга усыпана вставками «личный опыт», которые для меня оказались наиболее полезными, ведь до большинства вещей,... See more
Книгой Олега Рудавина доволен. Олег подробно описывает то, что общепринято в переводческом фрилансе, и не жадничает на рассмотрение «кейсов» из своего опыта – книга усыпана вставками «личный опыт», которые для меня оказались наиболее полезными, ведь до большинства вещей, которые знаю и умею, доходил и дохожу сам практически методом тыка.

Книга в первую очередь рассчитана на начинающих и представляет собой очень неплохой обзор большинства аспектов, на которые следует обратить внимание на старте фрилансерской деятельности. Когда читал, сожалел, что не было такой книги пару лет назад, и в большинстве случаев всякий раз приходилось открывать велосипед – в состоянии неуверенности, конечно, порой и допускать ошибки.

Процентов 60-70 информации, изложенной в книге, мне было уже знакомо, но, как мне показалось, благодаря этому остальные 30-40% ложились на подготовленную почву. Нашел в книге много интересного – увидел некоторые вещи перевода/фриланса, о которых и не задумывался, на многое посмотрел под несколько другим углом + в большей степени увидел мир фриланса глазами заказчика. Книга может показаться недешевой (мы ведь привыкли к книжке за $ 2-5), но, на мой взгляд, неразумным как раз было бы вкладывать свое время в прочтение чего-то дешевого.

Книгу приобрел месяц назад, но уже с лихвой окупил ее, воспользовавшись на первый взгляд простыми, но действенными рецептами. Советую прочесть всем, кто не считает себя акулой фриланса, хотя и акулы, думаю, получат пользу от прочтения. У меня, например, по ходу прочтения возникали идеи, о которых в книге напрямую ничего не сказано, касающиеся в первую очередь как раз фриланса (а не перевода) как вида бизнеса, в котором перевод является хоть и основной, но не единственной составляющей.
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 10:44
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Идеи? Feb 28, 2008

А не поделитесь хотя бы парочкой идей, Валерий?

 
Valery Gusak
Valery Gusak
Local time: 07:44
Member (2006)
German to Ukrainian
+ ...
Парочка идей Mar 1, 2008

Андрей, идеи разные, от банальных (но работающих) до... (тоже работающих) :

1. записывать время, потраченное на выполнение каждого заказа (в том числе переписку, получение денег и т.п.), получая таким образом показатель дохода за едини
... See more
Андрей, идеи разные, от банальных (но работающих) до... (тоже работающих) :

1. записывать время, потраченное на выполнение каждого заказа (в том числе переписку, получение денег и т.п.), получая таким образом показатель дохода за единицу времени, а потом (чем больше заказов), можно вычислить среднее арифметическое, чтобы знать, с кем как торговаться или, возможно, чтобы по некоторым заказчикам вообще отказаться от работы и просто отдохнуть. Более утонченный вариант: это потраченное на выполнение заказа время делить на «работу» и «инвестиции» (хотя и относительно субъективно), чтобы знать, сколько времени потрачено на исполнение, а сколько на повышение своего уровня и т.п., ведь учиться тоже не помешает, а это – инвестиции. Также записывать совокупное время, потраченное на работу (и активные виды отдыха) за день/неделю/месяц.

2. сделать более значимую разницу в цене между срочно/несрочно или сделать ее вообще, если до этого не было. Как показывает практика, некоторые клиенты – если им вменяемо и корректно объяснить и причины привести (что есть поток заказов, потребность во сне по ночам и т.п.) – даже уважать начинают, когда, например, говоришь: если через 3 дня: $ 1000, через 7 дней: $ 700, через 14 дней: $ 600. Хотя, когда обращаются, им обычно нужно «на завтра». Но после подачи такого прайса, бывает, что некоторые соглашаются на через 2 недели.

3. Насчет оборудования рабочего места. Идея оборудовать свое рабочее место в жизни вообще, т.е. оптимизировать свое время так, чтобы работать не как зашоренная лошадь, а находить время для общения с семьей, друзьями, выездов на природу/дачу и т.п. Отчасти за счет учета времени + за счет того, чтобы не бояться отказать. Буквально вчера клиент хотел дать работу, предполагающую полную загрузку на выходных. Ставню коэффициент 2 и расслабляюсь (до прочтения книги я бы постеснялся). В этот раз отказали, но бывает, что и соглашаются. Тогда, по крайней мере, знаешь, что можно будет сделать заслуженную паузу среди недели. Конечно, это можно позволить себе, если клиентов достаточно и знаешь, что с голоду не умрешь . Также подумалось, что оптимизироваться можно и за счет оптимизации своих затрат. Ведь если посмотреть, сколько мы тратим денег (которые сначала должны заработать) на «не совсем нужные вещи/дела и т.п.». Сейчас более внимательно смотрю на этот аспект.

4. Идея более досконально испробовать субподряд.

5. Прочитать хорошую книгу о 1) стратегическом планировании и 2) тайм-менеджменте.

6. Не составлять списки дел, а делать все сразу по возможности как раз тогда, когда хочется занести какую-то важную мелочь в список.

…… В общем, если читать неспешно и расслабленно (не так что работа ждет до последнего, а я тут быстренько книгу прочитаю), то, на мой взгляд, можно вычитать + придумать очень много полезного. Книга мне как раз и помогла в большей степени задуматься о том, что я не только переводчик. Не то, чтобы раньше я этого не понимал, но факт - вещь упрямая
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Книга Олега Рудавина


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »