Pages in topic:   [1 2] >
http://www.proz.com/job?id=33693 Осторожно!!!
Thread poster: Steffen Pollex (X)

Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 17:33
English to German
+ ...
Mar 19, 2003

2 миллиона слов по 0.01 евро. Обращаю Ваше внимание на постинг Дэна Бреннана под адресом

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=9073&forum_id=30.


Тот же человек предлагает ту же чушь, только теперь с немецким вместо английского языка.


Так, пища для размышления.




[ This Message was edited by: Steffen Pollex on 2003-03-19 16:03]


 

xeni (X)
English to Russian
+ ...
Если долго мучиться, Mar 19, 2003

что-нибудь получится icon_smile.gif Так, вероятно, думает этот человек. Он не знает, что можно долго промучиться, а все бестолку icon_smile.gif

 

Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 17:33
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Опять Фоменко, что ли? Mar 19, 2003

А ведь самое смешное, Штеффен, что они в итоге найдут такого камикадзе, который на девять месяцев погрузится в эту чушь... Как у Мэрфи сказано: количество разума на планете - величина постоянная, а население - растет icon_frown.gif(

 

Libero_Lang_Lab  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:33
Member (2006)
Russian to English
+ ...
mne kazhetsya... Mar 19, 2003

...shto eto ta samaya kompaniya, kotoroi kasayetsya etot vopros \"KudoZ\":


http://www.proz.com/kudoz/391491


Ne tak li?


 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:33
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Самое смешное... Mar 19, 2003

Quote:


On 2003-03-19 18:43, Sergey Strakhov wrote:

А ведь самое смешное, Штеффен, что они в итоге найдут такого камикадзе, который на девять месяцев погрузится в эту чушь...



Сергей, самое смешное даже не это, а то, что они найдут студента, который сляпает им такой объем за 9 месяцев и в результате этой символической \"необременяющей беременности\" на свет появится уродец, годный разве что для кунсткамеры. А студент в ex-USSR будет весьма рад отгрести 20 штук баков меньше чем за год и купить себе в столице приличную двухкомнатную или тупо \"пустить на шляпки\".


Сколько мы тут ни будет глумиться над заказчиком, а упорство и труд все перетрут. Найдутся умельцы. Фоменко мечтает сеять разумное и доброе, а вырастет, увы, вечное.


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Обратите внимание. Mar 19, 2003

Там уже есть два предложения.

И загляните в немецкий форум, кто читает на немецком.


http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=9118&forum_id=27





[ This Message was edited by: Jarema on 2003-03-19 20:07]


 

Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 17:33
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Интересная переписка на немецком форуме Mar 19, 2003

А я все же удивляюсь: куда пропадает у людей здравый смысл? Зачем вести вежливую переписку с соблюдением всех канонов эпистолярного жанра с заведомой конторой \"Рога и копыта\"? Уже после первого письма \"суду\" должно быть \"все ясно\". Вот мне любопытно: а если бы эти шаромыжники предложили пробный перевод не трех тысяч, а сотни слов? Неужели это не вызвало бы настороженности у переводчика и он влез бы в эти \"2 миллиона\"? Ведь весь заказ явно \"левый\". Какими же доверчивыми мы иногда бываем...icon_frown.gif


 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 18:33
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
He he Mar 19, 2003

[quote]

On 2003-03-19 19:02, The Tautologist wrote:

...shto eto ta samaya kompaniya, kotoroi kasayetsya etot vopros \"KudoZ\":


Oi, zabil tochoe nazvanjie, bila odna ochenj udacljivaja piramidnaja kantora, nazvanije tjipa \"Savlunik\" (eto konnkretnoje nazvanjie ja schas pridumal, poskoljku nje mogu vspomnjitj kak tam bilo na samom djelje), no zvuchalo ochenj ubeditjeljno, poka nje prochitajesh s drugovo konca icon_smile.gif
[addsig]


 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 18:33
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Nazvanije s obratnovo konca :) Mar 19, 2003

Vot chitaju segodnjeshnjie izvestija v Latvii(http://www.delfi.lv/news/national/business/article.php?id=5026107)- firma \"Agalas\", torgovec njetjeproduktami, ostalasj dolzna kreditoram 50,66 Miliona Lat ($ 87.000 000, denjeg na schetah nje imeejet, transponih sredstv i njichego drugovo tozje, a direktor- 20 ljetnjij uchenih profteha...
[addsig]


 

Sergey Gorelik
Local time: 18:33
English to Russian
+ ...
А можно разговор чуть в сторону увести? Mar 20, 2003

[quote]

On 2003-03-19 19:22, Kirill wrote:

Quote:


А студент в ex-USSR будет весьма рад отгрести 20 штук баков меньше чем за год и купить себе в столице приличную двухкомнатную




Между прочим, приличная двухкомнатная в Москве сейчас стоит не 20, а 80-95 тыс. баксов...


А вопрос вот какой (к нашим заграничным коллегам, в основном): насколько сейчас в зарубежье принято индексировать зарплату с учетом инфляции? Речь, конечно, о постоянной работе. Просто любопытно, потому что в Москве работодатели упорно отказываются признавать, что зарплата, назначенная года три назад, сейчас реально стоит гораздо меньше, чем тогда. Поделитесь опытом.


 

Dash
Ukraine
Local time: 18:33
English to Russian
+ ...
... Mar 20, 2003


On 2003-03-19 19:22, Kirill wrote:

[quote]


Сергей, самое смешное даже не это, а то, что они найдут студента, который сляпает им такой объем за 9 месяцев.



Вы совершенно правы, Кирилл. Если не студент, так кто-то другой. Сейчас полно людей, которые готовы браться за любую работу, лишь бы она была, чтобы, как говорится, \"быть при деле\". Правда, в этом случае и качество перевода зачастую оставляет желать лучшего.





 

xeni (X)
English to Russian
+ ...
Из личного опыта Mar 20, 2003

Quote:


On 2003-03-20 05:17, SGorelik wrote:

...в Москве работодатели упорно отказываются признавать, что зарплата, назначенная года три назад, сейчас реально стоит гораздо меньше, чем тогда. Поделитесь опытом.




Делюсь опытом работы в Москве на инофирме. Они (работодатели) всегда отказываюися индексировать зарплату, знакомо. Даже, когда инфляция в России была значительно выше, чем сейчас. Единственный способ их убедить - подобрать материал об инфляции, с таблицами, индексами и пр. Написать официальное \"прошение\" за подписями HR Manager и других менеджеров. Не обязательно поможет, но хоть привлечет внимание к проблеме.

-----------------

TO JAREMA: ну, раз такие строгости, сотрите мой постинг, сделайте одолжение. Я Сергею по личной почте отвечу. Sorry.

[ This Message was edited by: xenos on 2003-03-20 17:52]


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
К вопросу об индексировании зарплат Mar 20, 2003

Уважаемые коллеги!

Давайте прекратим дискуссию по поднятому Сергеем вопросу в этой теме. Ведь очевидно, что тема сама по себе достаточно значима. Ей здесь делать нечего.


Сергея попрошу инициировать НОВОЕ обсуждение под соответствующим названием. Остальных участников попрошу по вопросу индексации зарплат в этой теме НЕ ВЫСКАЗЫВАТЬСЯ!!!

[ This Message was edited by: Jarema on 2003-03-20 17:57]


 

Libero_Lang_Lab  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:33
Member (2006)
Russian to English
+ ...
nichego, nichego.... Mar 20, 2003

...nash novinky moderator prosto staraetsya perevypolnit\' plan... perebor entusiasma, v etom net nichego strashnogo icon_wink.gif

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

http://www.proz.com/job?id=33693 Осторожно!!!

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search