Результаты теста
Thread poster: Zamira B.

Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:12
Member (2006)
English to Uzbek
+ ...
Feb 22, 2008

Дано: тест в объеме 1 страница на специальную тему - стратегии хеджирования. Сделан и отослан агентству. Дней через десять после моего напоминания о фидбаке получаю ответ с приложенным файлом, что-де вашему тесту присвоена оценка С, недостаточная для включения в базу.

Открываю файл, думая увидеть правки. Правок нет. Оказалось, что оценщик выделил скобочками неугодные слова и фрагменты. К сожалению, исходник находится на офисном компьютере.

Итак:

1.(либо) as in "Стратегии могут разрабатываться как Х либо У"
2.(корреляции с общим) направлением рынка as in "нейтральные по отношению к рынку стратегии (стратегии, обладающие низкой степенью корреляции с общим направлением рынка)".

3.(прибыли могли значительно различаться в разные годы)

4.(недооцененности) ценных бумаг (здесь, по-моему, было mispricing, но в контексте (арбитраж) недооцененность легла лучше.

5.(зарождающихся) emerging рынках.

По прочей специальной терминологии вопросов не возникло, в том числе по
Average Equity Mutual Fund Index, за который я переживала больше всего, но, видимо, перевела верно.

У этого агенства переводы всегда правятся редакторами.

Интересно, а замечания в режиме правок выдаются обычно или нет?

Что скажете?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Результаты теста

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search