International wire transfer
Thread poster: Angelina Asparuhova

Angelina Asparuhova  Identity Verified
Local time: 19:36
Member
English to Russian
+ ...
Apr 4, 2003

С наступлением весны вас, дорогие коллеги!

Пожалуйста, просветите.

1. В чем суть International wire transfer? Это банковый перевод по SWIFTу или какой-нибудь другой способ оплаты?



2. Клиент сообирается посылать мне файлы для перевода формате YYMMDD_eng1 - YYMMDD_eng2. (Ex: 030327_eng1), а я должна отправлять ему перевод соответственно в YYMMDD_bul1 - YYMMDD_bul2. В обоих случаях это будут прикрепленные Word-файлы, по крайней мере перевод, т.к. его эл. почта \"не читает\" на кириллице. Что конкретно я должна сделать? Как мне задать этот формат и что он собой представляет?



Заранее спасибо за помощь

Ангелина



Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:36
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ответы Apr 4, 2003

Quote:


1. В чем суть International wire transfer? Это банковый перевод по SWIFTу или какой-нибудь другой способ оплаты?





Именно. Для его осуществления необходимо подать в инвойсе свои имя и фамилию, свой адрес, а также банковские реквизиты: номер счета, название банка, адрес банка и SWIFT-код



Quote:


2. Клиент сообирается посылать мне файлы для перевода формате YYMMDD_eng1 - YYMMDD_eng2. (Ex: 030327_eng1), а я должна отправлять ему перевод соответственно в YYMMDD_bul1 - YYMMDD_bul2. В обоих случаях это будут прикрепленные Word-файлы, по крайней мере перевод, т.к. его эл. почта \"не читает\" на кириллице. Что конкретно я должна сделать? Как мне задать этот формат и что он собой представляет?





Тут, простите, что-то я не пойму. У меня такое впечатление, что клиент просит Вас просто дать файлу соответствующее название, и все.

То есть, Вам присылают файл с названием

030327_eng1.doc, Вы его переводите, называете 030327_bul1.doc и отправляете в виде аттачмента заказчику.





Direct link Reply with quote
 

Angelina Asparuhova  Identity Verified
Local time: 19:36
Member
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
о формате Apr 4, 2003

Quote:


On 2003-04-04 13:09, Natalie wrote:

Quote:


1. В чем суть International wire transfer? Это банковый перевод по SWIFTу или какой-нибудь другой способ оплаты?





Именно. Для его осуществления необходимо подать в инвойсе свои имя и фамилию, свой адрес, а также банковские реквизиты: номер счета, название банка, адрес банка и SWIFT-код



Quote:


2. Клиент сообирается посылать мне файлы для перевода формате YYMMDD_eng1 - YYMMDD_eng2. (Ex: 030327_eng1), а я должна отправлять ему перевод соответственно в YYMMDD_bul1 - YYMMDD_bul2. В обоих случаях это будут прикрепленные Word-файлы, по крайней мере перевод, т.к. его эл. почта \"не читает\" на кириллице. Что конкретно я должна сделать? Как мне задать этот формат и что он собой представляет?





Тут, простите, что-то я не пойму. У меня такое впечатление, что клиент просит Вас просто дать файлу соответствующее название, и все.

То есть, Вам присылают файл с названием

030327_eng1.doc, Вы его переводите, называете 030327_bul1.doc и отправляете в виде аттачмента заказчику.







Я сама не пойму. В принципе это формат даты. Скажем, применительно к эл. почте можно настроить порядок обозначения года, числа и месяца в любой последовательности, с разделитями и без. Применительно к программированию - другая песня. Мне написали:The format in which the files will be sent will be YYMMDD_eng1 - YYMMDD_eng2. (Ex: 030327_eng1). А я дожна отправить перевод: \" The format in which they have to be sent is YYMMDD_bul1 - YYMMDD_bul2\". Я попросила прислать образец - в ответ ни звука, ни стона. Так что от меня требуется?

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:36
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
* Apr 4, 2003

Ангелина, я перечитала это все еще раз и почти уверена, что Ваш заказчик имеет в виду просто название файлов. Именно это, по-моему, означает format в его/ее понимании. Потому что YYMMDD остается как было, только меняется eng на bul, и все, так что ни о какой смене формата даты здесь речь не идет.



Да, забыла спросить: а Вы эти файлы уже получили? Что это за текст? Обычный? Или что-нибудь особенное?





[ This Message was edited by: Natalie on 2003-04-04 15:17]


Direct link Reply with quote
 

Angelina Asparuhova  Identity Verified
Local time: 19:36
Member
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
формат Apr 4, 2003

Quote:


On 2003-04-04 15:15, Natalie wrote:

Ангелина, я перечитала это все еще раз и почти уверена, что Ваш заказчик имеет в виду просто название файлов. Именно это, по-моему, означает format в его/ее понимании. Потому что YYMMDD остается как было, только меняется eng на bul, и все, так что ни о какой смене формата даты здесь речь не идет.



Да, забыла спросить: а Вы эти файлы уже получили? Что это за текст? Обычный? Или что-нибудь особенное?







[ This Message was edited by: Natalie on 2003-04-04 15:17]



В том-то и дело, Наталья, моя просьба прислать что-нибудь малюсенькое в этом формате, чтобы я могла взглянуть на него, проигнорирована. Я,конечно, рискуя выглядеть некомпетентной занудой, еще раз попрошу,но хотелось бы выяснить до того...

О тексте. Это материалы для новостного сайта. Что-то вроде Lenta.ru. Оригиналы и переводы должны быть в формате MS Word. Сам проект еще не пущен в ход. Мне дают разные указания на будущее и это в том числе.

Direct link Reply with quote
 

Squi  Identity Verified
Denmark
Local time: 18:36
English to Russian
+ ...
Format vs file name Apr 5, 2003

Мне кажется, что Наталия правильно толкует желание клиента получать переведенные файлы в указанном \"формате\", как просьбу к Вам изменять имена файлов. Откуда Ваш клиент? Если не из англоязычной страны, то термин \"format\" может исспользоваться ОЧЕНЬ широко. Из опыта собственной работы: мне встречались \"форматы\" \"в 2 колонки\", \"в табличном виде\", \"жирным шрифтом\", \" с прибавлением -2рус к имени файла\"... Вы сами пишете, что тексты поступят в формате Word, так что все остальное, мне кажется, ыто только пожелания к оформлению переведенного файла, в Вашем случае - к имени.



И не бойтесь казаться неопытной и задавать вопросы! Дотошный переводчик производит часто очень хорошее впечатление,- но не забывайте подчеркнуть в своем вопросе клиенту, что все делается для его, драгоценнейшего клиента, удобства и к его удовлетворению...



Всего наилучшего



Squi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

International wire transfer

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search