Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Possible Scam in a Proz job offer
Thread poster: Marina Puertas

Marina Puertas  Identity Verified
Spain
Local time: 03:13
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
Oct 11, 2010

Hello, I have just received this email (which is very similar to a previous scam that I received a couple of months ago). Since the job offer was published in Proz, maybe some of you applied for this project. Have a look at the email and tell me your impressions:




Hello ,

Thank you for your urgent respond to my request. I took out the weekend to verified the right translator for this project and have come to knowledge of the perfect translator for it but before proceeding to the job here is little about me. I am a disable private businesswoman, looking for a translator to work on the pair stated for the new business in France.I have checked your CV and i am pleased to tell you that i have chosen you to work on the project for we are in-between a new business that will require us to write out in French/Spanish. I attached a sample of the work tittles project, just want you to have understanding of what we are about to do together.

Private investor Fluortek Inc, i work on short time business still working on strong capital but we all start somewhere.

My address is (...)

Now i guess you have an idea of the woman you about to start work with, attached is a sample. The delivery date is negotiable but must be before Nov 22, 2010.

The total number of the words are ... 29983 words so to convert from English to french/Spanish, the project is not as big for the time range given, that is because i plan ahead of time.

++ Kindly state out your mother tongue and if you have qualification to translate both.
++ Your best price should be restated and total calculation.
++ categorically state your city and country of residence?
++ Your Method of payment?

I hope we can come to term for success of this project. Thank you

Best regards

(...)


Direct link
 

Louisa Berry
United Kingdom
Local time: 02:13
Member (2009)
German to English
+ ...
See other post? Oct 11, 2010

This sounds like the scam described in this forum post:

http://www.proz.com/forum/scams/181837-someone_is_offering_translation_jobs_in_my_name_via_e_mail.html

Hope this helps

Louisa


Direct link
 

Carolina Bordonado Rodríguez  Identity Verified
Spain
Local time: 03:13
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
another time a scammer! Oct 11, 2010

Hello!
I've just received the same message I received some days ago from another Proz user:

Gustavacheck.

Is there any form to stop this people from posting jobs?
Thank you!


Direct link
 

Noelia Ruiz Pérez  Identity Verified
Spain
Local time: 03:13
Member (2010)
English to Spanish
Received too Oct 11, 2010

Hi

Just receives this email after responding to the job offer. Looks like a scam to me too!
Agh!


Direct link
 

Bérangère
Spain
Local time: 03:13
Member (2010)
English to French
+ ...
Same email received here! Oct 11, 2010

I received exactly the same message. Thank you both for posting the information, I would have answered otherwise!
I will alert the site staff.



Hello ,

Thank you for your urgent respond to my request. I took out the weekend to verified the right translator for this project and have come to knowledge of the perfect translator for it but before proceeding to the job here is little about me. I am a disable private businesswoman, looking for a translator to work on the pair stated for the new business in France.I have checked your CV and i am pleased to tell you that i have chosen you to work on the project for we are in-between a new business that will require us to write out in French/Spanish. I attached a sample of the work tittles project, just want you to have understanding of what we are about to do together.

Private investor Fluortek Inc, i work on short time business still working on strong capital but we all start somewhere.

My address is .. Mxx Sweden, xxxxx

Now i guess you have an idea of the woman you about to start work with, attached is a sample. The delivery date is negotiable but must be before Nov 22, 2010.

The total number of the words are ... 29983 words so to convert from English to french/Spanish, the project is not as big for the time range given, that is because i plan ahead of time.

++ Kindly state out your mother tongue and if you have qualification to translate both.
++ Your best price should be restated and total calculation.
++ categorically state your city and country of residence?
++ Your Method of payment?

I hope we can come to term for success of this project. Thank you

Best regards

Gustava Kovocli


Direct link
 

CecileLavis  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:13
English to French
+ ...
Same Oct 11, 2010

Hello,

I received the same after repllying to a job offer.

I don't think I will replys to the mail, sounds like a scam and not really serious?

Cécile


Direct link
 

Diana Llorente  Identity Verified
Spain
Member (2014)
English to Spanish
just received same mail Oct 11, 2010

I wasn't going to even reply

Direct link
 

Nigel Greenwood  Identity Verified
Spain
Local time: 03:13
Member (2008)
Spanish to English
+ ...
Possible SCAM Oct 11, 2010

I've just received the same 'offer' from "Gustava Kovocli [gustavakkov@gmail.com]".

What do they get out of this?
Is there nothing that can be done to stop these scams?

Regards,

Nigelicon_smile.gif


Direct link
 

Bruce Capelle  Identity Verified
Spain
Local time: 03:13
Member (2003)
Spanish to French
+ ...
I received the same message Oct 11, 2010

Hello all,

Thank you for raising your concerns: I received the same message this morning and as I was in doubt, I googled a few terms of the message and found this post on Proz.com that seems to confirm it is a scam.

Thank you again!icon_smile.gif

Bruce


Direct link
 

Judith Dordas García  Identity Verified
Spain
Local time: 02:13
English to Spanish
+ ...
I have received exactly the same e-mail Oct 11, 2010

Dear colleagues:

I have received exactly the same e-mail this morning. I would have answered to her but wanted to check if there was some information available, since the writing and misspelling made me mistrust the e-mail. I am so glad to have checked it!

I think I am going to put pressure on her, just to see what she is capable of handling.

Best Regards,

Judith Dordas


Direct link
 

David Gippini  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:13
French to Spanish
+ ...
I've received the same offer Oct 11, 2010

I've just received the same offer, I'm happy to have checked it too! I wish it should be possible to do something to avoid this kind of scams, enough is enough!

Thanks to all of you for sharing your experiences.

Regards,


Direct link
 

Yago Moreno Lopez  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:13
English to Spanish
+ ...
Just to add to the list, one more Oct 11, 2010

I've also received it. It is obviously some kind of scam, hope there are no viruses attached ...

check this out, I found it on the other scam forum at proz.com, it explains how the scam works:

http://www.paymentpractices.net/Scams.aspx

[Edited at 2010-10-11 14:58 GMT]


Direct link
 

Yago Moreno Lopez  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:13
English to Spanish
+ ...
look at the next link to understand what they get: Oct 11, 2010

Nigel Greenwood wrote:

I've just received the same 'offer' from "Gustava Kovocli [gustavakkov@gmail.com]".

What do they get out of this?
Is there nothing that can be done to stop these scams?

Regards,

Nigelicon_smile.gif




http://www.paymentpractices.net/Scams.aspx


Direct link
 

Javier Moreno-Pollarolo  Identity Verified
United States
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
Got the same email Oct 11, 2010

Although from the start it might not look as a scam, it is since she didn't use my name. Now, I looked at the Translators Cafe site and she seems to be registered there. She should respond to these scams concerns, tho.

Hello ,

Thank you for your urgent respond to my request. I took out the weekend to verified the right translator for this project and have come to knowledge of the perfect translator for it but before proceeding to the job here is little about me. I am a disable private businesswoman, looking for a translator to work on the pair stated for the new business in France.I have checked your CV and i am pleased to tell you that i have chosen you to work on the project for we are in-between a new business that will require us to write out in French/Spanish. I attached a sample of the work tittles project, just want you to have understanding of what we are about to do together.

Private investor Fluortek Inc, i work on short time business still working on strong capital but we all start somewhere.

My address is ..

Now i guess you have an idea of the woman you about to start work with, attached is a sample. The delivery date is negotiable but must be before Nov 22, 2010.

The total number of the words are ... 29983 words so to convert from English to french/Spanish, the project is not as big for the time range given, that is because i plan ahead of time.

++ Kindly state out your mother tongue and if you have qualification to translate both.
++ Your best price should be restated and total calculation.
++ categorically state your city and country of residence?
++ Your Method of payment?

I hope we can come to term for success of this project. Thank you

Best regards

Gustava Kovocli


Direct link
 

Martine Etienne  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:13
Member (2003)
English to French
+ ...
Same here Oct 13, 2010

But I am a step forward...

This is what I get today, and as I was a bit suspicious, I google a little and now I know this will not be the great job of 2010 ...lol

(quote)

Thank you for your email, your trust is outstanding in the returned email.The basic purpose of this email is about the payment. I will suggest that 30% is made first, at the middle of the work you have another payment which will be 30% and then you have balance at the end of work. I believe that is reasonable enough for the two part. I am making arrangement with my partner on the payment so please let me know where you stand.

In your return email, please be inform that my client as choose method of payment for me to go with although i tried to persuade her that translators receive payment via PayPal but unfortunately she do not have that because it has nothing to do with her business so i guess it will be nice to inform you. I will like you to consider it as my payment method. She will make part payment with travelers check. A travelers check is an instant cash at any bank of your choice over there, if you will go with me on that please provide me the following for part payment.

Full Name
Full address
city, state, zip code
Direct phone number.

I hope you understand the situation here and comply with the method. I hope to read from you soonest.

Regards

Gustava Kovocli


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Possible Scam in a Proz job offer

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search