University assignment scam
Thread poster: Nina Khmielnitzky

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Local time: 07:18
Member (2004)
English to French
Nov 8, 2011

My spider senses were tingling when I got this email today. It sounds pretty much like a scam.

1st email from "client": Am in need of your translation service; I got your page on

My reply: Hi "Client", Can you tell me more about your project?

"Client's" reply (not edited):
How are you doing today? and thanks for getting back to me.. I'm a University Student, the attachment was an assignment given to me so i want you to view it and let me have your Quote's for the translation service. More so i want it to be ready as soon as possible cos i will
need to submit it in 20days time.
Looking forward to read from you.
The text had close to 7,000 words.

It sounded so fishy, that I declined politely saying that I could not do her translation assignment, as it would be considered cheating. Plus, I doubt a university student can afford the cost of such a project.

What are your thoughts?



George Trail  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:18
Member (2009)
French to English
+ ...
I think it's a scam Nov 8, 2011

If they're a student, they should know better than to write "let me have your Quote's" or "More so i want it". Believe me, bad English is one of the first signs of a scammer (they are especially common in Nigeria).


Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Local time: 07:18
Member (2004)
English to French
I agree Nov 8, 2011

I saw another thread about this very topic. Anyway, when I can't verify if a client is legitimate, I simply decline.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

University assignment scam

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search