I worked for a company who don't want to pay me and they I can't find there Blue Board
Thread poster: Secilia Njau

Secilia Njau  Identity Verified
United States
Local time: 10:20
Member (2011)
English to Swahili
+ ...
Feb 28, 2013

I got a call from XXX to translate one of there document into Swahili.

From the 1st email she just said there is a lot of repetition words but she didn't say if they will not pay for those repetition words.

When I was doing the translation I realized I translated more words than she mentioned.

So this is what happened I contacted XXX and asked her about the word count when I was done with the translation but she responded so slowly I decided not to send the project till we agreed with the word count.

She answered me later and asked me for the documents but I said I can't send it until they confirm the word count including repeated words. We had a long conversation about this and it was the day which I was supposed to send the translation back.

To meet my deadline I decided to send the document later the same day my deadline was due with the invoice.

Note I worked for this project during new year eve, new year .... I couldn't go any where for this project.

I waited for 30 days to get paid but they couldn't pay me so I decided to email them and this is what XXX told me.



Take your time read it and tell me if you were you what will you do?


Hi,

We have already gone through this before. You did not deliver according to deadline, and I rejected your delivery and notified you that you will not be paid.
Also our vendor manager contacting you several times with no respond from you. So your contact have been deleted from our system. You have been also notified of this!

So please do not contact us again not to waste both our times.

Thank you

[Edited at 2013-03-01 03:02 GMT]


 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 10:20
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
You should not mention clients in the fora Feb 28, 2013

Instead you should make an entry in the Blue Board.

 

Sarai Pahla (MD) MBChB
Germany
Local time: 09:20
Member (2012)
Japanese to English
+ ...
Not as clear cut as you might think Feb 28, 2013

Your explanation, while obviously missing the relevant correspondences, does make it sound like you failed to reach a fundamental agreement with the client, and as such, it doesn't seem surprising that she cancelled the job as per her email to you. I'm sorry you spent your New Year working, but if you wanted New Year free, you should have refused the job on the grounds that you wouldn't be working over the holiday season from the get-go.

My advice would be to clarify all of these details upfront next time - take it as a lesson and move on.

And I agree - post this on the Blue Boards instead.


 

Ty Kendall  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:20
Hebrew to English
Not sure I agree with Sarai here Feb 28, 2013

It seems to me that you did attempt to clarify matters before proceeding with the project.

There is some ambiguity with the deadline but it also appears you sent it on the same day as the deadline if not by the right time.

What's for certain is that this company is clearly not professional, as evidenced by their extremely rude response (not to mention the terrible English therein).

It's also located in the same country as agencies I have had poor dealings with in the past and which (in my opinion) ranks closely to India and China in terms of reputation and trustworthiness.

Edit your original post to omit the name of the agency (to avoid the thread being obliterated) and enter the appropriate blueboard entry.


 

Vivien Green  Identity Verified
United Kingdom
Member (2013)
French to English
I would be angry about this. It needs to be recorded with the company name. Mar 2, 2013

Please do update the Blue Board - we all need to be aware of companies like this.

 

Miguel Carmona  Identity Verified
United States
Local time: 00:20
English to Spanish
Deceptive word counts Mar 2, 2013

Secilia Njau wrote:

From the 1st email she just said there is a lot of repetition words but she didn't say if they will not pay for those repetition words.

When I was doing the translation I realized I translated more words than she mentioned.

.........

I waited for 30 days to get paid but they couldn't pay me so I decided to email them and this is what XXX told me.

Hi,

... I rejected your delivery and notified you that you will not be paid.



Every single time a translation agency mentions a certain word count and your own word count (which you should do before comencing work, of course) turns out significantly higher, it means only one thing: since the very beginning the agency's plan is to screw you.

Of course, they used your translation, they sent it to their client, they charged their client for it, and you did not get paid for your work. As simple as that.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

I worked for a company who don't want to pay me and they I can't find there Blue Board

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search