Scam alert: scammer impersonating Kaori Kawakami
Thread poster: brianwatson
I was approached by one Kaori Kawakami, with a CV, and a claim to be providing EN>JP translation, which I needed at the moment. Her real name I now know is Riham Salama, which shows up on scammer lists when googled.
Here is some of the email header information to show how deceitful 'Kaori' was being:
Received: by 10.49.17.100 with SMTP id n4csp50408qed;
Wed, 2 Oct 2013 12:30:13 -0700 (PDT)
Received-SPF: pass (google.com: domain of firstname.lastname@example.org designates 10.112.190.1 as permitted sender) client-ip=10.112.190.1
spf=pass (google.com: domain of email@example.com designates 10.112.190.1 as permitted sender) firstname.lastname@example.org;
X-Received: from mr.google.com ([10.112.190.1])
by 10.112.190.1 with SMTP id gm1mr3024313lbc.30.1380742212811 (num_hops = 1);
Wed, 02 Oct 2013 12:30:12 -0700 (PDT)
Date: Wed, 2 Oct 2013 21:30:12 +0200
Subject: Re: Worth your trust any time
From: Kaori Kawakami
To: Brian Watson
Content-Type: multipart/alternative; boundary=001a11c3836c1ee86004e7c71923
The sender is email@example.com, which shows up on scammer lists when googled. The IPs are in LA.
The email address 'Kaori' used for a PayPal pre-payment request was firstname.lastname@example.org, which turns out to be one Mariam Attar. Clearly not 'Kaori'. Rest assured that the PayPal pre-payment is under dispute, and therefore unavailable to Mariam and/or 'Kaori', and will be escalated to a claim.
| || |
| Thanks for the heads up! || Oct 3, 2013 |
We appreciate it and hope everything works out for you.
| | Thayenga
Local time: 10:27
English to German
| Thank you for the aviso || Oct 3, 2013 |
Your warning is very much appreciated, Brian, and hopefully the claim will be successfull.
It is this community of alert translators and their warnings that help to keep us safe from scammers. So thank you, all of you, for making our profession a little safer.
Local time: 09:27
English to Portuguese
| | Kaori Kawakami
Local time: 05:27
English to Japanese
| Please kindly amend the title of this post || Feb 22, 2015 |
Dear all, and Mr. Brian Watson in particular,
My name is Kaori Kawakami and I am very sorry to approach you on this issue. I know this is an old thread but I only recently took notice of it as I was alerted by a client about it.
As you have correctly noted, there is a scammer approaching clients using a my stolen CV with my name on it. I have been alerted many many times by clients about it and am considering taking legal action against this person, although this is very difficult considering the anonymity inherent to our field of work.
That does not mean, though, that I am not a real person as well as a qualified, well-regarded translator. Your post, as well as Mr. Joao Roque Dias' webpage, implies that the only existing Kaori Kawakami is the fraud artist. I would like to please request you to modify this post and the webpage so as to show that, although there is indeed a scammer using my name to defraud clients, there is also a serious professional who is being harmed by his/her actions. In order to make matters clear, my real e-mail address is email@example.com.
I am available to provide identity confirmation about me to anyone who would require it. For obvious reasons (that is, having had my identity already falsified) I will not post private information publicly, but will be available for providing them privately upon request.
Also, I invite you to make reference to the following threads, where the matter of this identify theft case is discussed at length and my real identity was confirmed:
Also, you will see in this thread that this person has tried to steal the identity and impersonate other translators also named "Kaori":
I just want to make clear that I am not asking you to delete this thread or stop from warning people about this scammer. Quite the contrary, it is very important to me that many people know that there is a fraudster who is using my name illegally. I just want to ask you to amend the post title and the scammer webpage to make clear that, although there is a scammer using my name, I am a real person who is the main victim in this story.
Thank you in advance for your attention to this belated reply.
| || |
| I can send out an alert about this || Feb 24, 2015 |
Thanks for your post. I have now updated the title of this thread to make the situation clear. If you want, to give this more visibility, I can send out a scam alert through the scam alert center: http://www.proz.com/about/translator-scam-alerts/
You can see examples of past alerts at http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Translator_scam_alert_reports
Please let me know if you would like me to send out the alert. This is a standard procedure whenever an impersonation is reported. Thank you.
Local time: 01:27
Japanese to English
| Title amended || Feb 24, 2015 |
Dear Ms Kawakami,
Thank you for posting! The title of the thread has indeed been amended by the moderator.
I am glad we found the real Kaori Kawakami.
| About Kaori Kawakami || Jul 14, 2015 |
Mrs Kawakami Has done translations jobs For my company" DTI traduçoes and I was very happy with her service.
As a Matter of fact she delivered the service much earlier than the deadline with great quality.
I was one of the clients that alerted her about her profile being used by scammers.
I fully recommend Kaori for japanese -English translation
DTI Traduções e interpretes
| | Reeid
Local time: 15:27
Kaori (the real one behind email address: firstname.lastname@example.org) used to work with us, and I can confirm that she doing professional job. No doubt I will get back to her
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Scam alert: scammer impersonating Kaori Kawakami
|memoQ translator pro|
|Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.|
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
More info »
|Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »