Trados analysis stats
Thread poster: Andrey Slyadnev

Andrey Slyadnev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:58
English to Russian
+ ...
Mar 25, 2008

Dear all!

Just a quick question about Trados stats.
When you analyse a new text, the statistics report generated following the
text analysis contains 'repetitions' and '100% match' categories.
Could you explain the difference between them?

Thank you very much!


Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:58
English to Russian
+ ...
A rose is a rose is a rose Mar 25, 2008

[Once again], a match is a match - present in the TM. A repetition is not a match (not present in the TM), just repeating text fragment. Repetitions become 100% matches being translated just once.

Direct link Reply with quote
 
Daniel García
English to Spanish
+ ...
Look in the help Mar 25, 2008

Just a quick question about Trados stats.
When you analyse a new text, the statistics report generated following the
text analysis contains 'repetitions' and '100% match' categories.
Could you explain the difference between them?


Hi, Andrey,

Look in the TRADOS help for "repetition" and you will find an explanation of the differences.

If there is anything you don't understand from the help, feel free to ask.

Daniel


Direct link Reply with quote
 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 05:58
English to Polish
Unfortunately, Trados Help is not correct Mar 25, 2008

dgmaga wrote:

Look in the TRADOS help for "repetition" and you will find an explanation of the differences.


Trados Help will give you the definition of repetition saying "The first occurrence of a segment with no match in translation memory is interpreted as a no match; the second occurrence of the same segment is counted as a repetition."

The correct phrase should be "The first occurrence of a segment with no 100% match in translation memory is interpreted as a no match; the second occurrence of the same segment is counted as a repetition."

Tested and confirmed.


Direct link Reply with quote
 
Daniel García
English to Spanish
+ ...
Are you sure about this Mar 25, 2008

Wojciech Froelich wrote:

dgmaga wrote:

Look in the TRADOS help for "repetition" and you will find an explanation of the differences.


Trados Help will give you the definition of repetition saying "The first occurrence of a segment with no match in translation memory is interpreted as a no match; the second occurrence of the same segment is counted as a repetition."

The correct phrase should be "The first occurrence of a segment with no 100% match in translation memory is interpreted as a no match; the second occurrence of the same segment is counted as a repetition."

Tested and confirmed.


Hi, Wojciech,

I am not sure I understand.

According to the help definition, any segment with no match (i.e. no 100% match and no fuzzy match) is interpreted as no match the first time and as repetition the second time. 100% matches or fuzzy matches are not counted as repetitions as far as I know (but I haven't double checked recently).

According to your corrected definition, a segment which is a fuzzy match (i.e. a 95% match) is counted as a no match the first time and as a repetition the second time. Is this what you mean?

Daniel



[Edited at 2008-03-25 22:14]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados analysis stats

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search