Trados 7.0 Memory import and export problems (slow import and analysis)
Thread poster: Douglas Divers

Douglas Divers  Identity Verified
United States
Local time: 03:24
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
Mar 31, 2008

Hello everyone!

I am translating a large project and sharing memory with another translator. The problem is that the memory is getting so large that the time to import the .txt file is getting very long. Is there a faster way to do this? How can one merge memories in Trados 7.0 without going crazy?

Many thanks in advance for your help!

Douglas


Direct link Reply with quote
 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 09:24
English to Polish
What's the size? Mar 31, 2008

How many TUs do you import? Do you get full export from the other translator?

Direct link Reply with quote
 

Douglas Divers  Identity Verified
United States
Local time: 03:24
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
The size is: Mar 31, 2008

288,561 TU's. Is there a way to import just the new units?

Thanks for your prompt response!

Douglas


Direct link Reply with quote
 

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 02:24
English to Spanish
This way Mar 31, 2008

Send a copy of the file you are translating to your colleague, and have him/her clean it through Workbench.

Instead of exchanging TMs, you will exchange your current translation files every day.

¿No?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 7.0 Memory import and export problems (slow import and analysis)

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search