Just started using Trados a few days ago, translating from Japanese to English.
My first problem is that, after closing a translation unit, there is no space between sentences. The space is added by the final cleanup, but with the hidden text hidden, I get no space. This seems to be due to the fact that there is no space in the Japanese language after a period. Is there some setting that I can change to have things displayed properly before the final clean up?
Also, I was able to import my word list with MultiTerm. A list of about 7000 terms, which is 2.10 MB as an Excel file, became a 24 MB mxw file. That 10-fold increase was surprising enough, but when I tried to append a list about about 180 terms, the mxw file again increase 10-fold to about 250 MB. (These lists contain only the Japanese and English words, nothing else). So, I tried to do a "reorganize", and the file size almost doubled. Needless to say, I'm a bit concerned about trying to add lists to anything. The termbase catalog still shows the file as being 26 MB, but the actual file on the disk has grown to nearly half a GB.
Has anyone else experienced these issues, and if so, how did you deal with them?
[Subject edited by staff or moderator 2008-04-03 03:29]
[Subject edited by staff or moderator 2008-04-03 03:30]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!