TM settings in Tag Editor 7
Thread poster: Marion Delarue

Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 08:44
Spanish to French
+ ...
Apr 17, 2008

Hello,

I am translating a document with a TM the client gave me.
I don´t know if I did the right settings in the TM, or not, because there is something I don´t understand:
The segments translated by me are saved in the TM because If I get back to segments I arleady translated, my translation appears. But then, when I open a new segment, and a sentence to be translated is quite similar to a sentence I translated, nothing appears in the TM.
I thought the TM could find a fuzzy match?
I don´t know if I made myself clear?
Thank you


 

avantix  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:44
German to Dutch
+ ...
Match value Apr 17, 2008

It sounds like your minimum match value is set too high.

Go to Options > TM Options > Minimum match value.

If this setting is too high, you may hardly get any partial matches. I prefer a value of 50%, if lower, you might get too much "crap", if higher you might not get many of the matches that could be useful.


 

Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 08:44
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
TM settings in Tag Editor 7 Apr 17, 2008

No, the minimum match value is at 50%...

 

Margreet Logmans (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:44
English to Dutch
+ ...
Wrong forum Apr 17, 2008

You've posted under 'Regional Conference - France in the 'Translation - Art & business Forum'.

You should post under Trados Support. Of course, you could also do a forum search.


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 08:44
English to German
+ ...
Moved Apr 18, 2008

Thanks, Margreet - I moved the topic.

Best regards,
Ralf


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TM settings in Tag Editor 7

Advanced search







Across Translator Edition and Across Language Server v7
Meet our brand new version and speed up your translation processes!

Deliver high-quality translations with our fast and secure solutions. You can also integrate machine translation and other third-party systems. The Across Translator Basic Edition is free for freelancers. Start now and discover new business opportuniti

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search