TM settings in Tag Editor 7
Thread poster: Marion Delarue

Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 16:28
Spanish to French
+ ...
Apr 17, 2008

Hello,

I am translating a document with a TM the client gave me.
I don´t know if I did the right settings in the TM, or not, because there is something I don´t understand:
The segments translated by me are saved in the TM because If I get back to segments I arleady translated, my translation appears. But then, when I open a new segment, and a sentence to be translated is quite similar to a sentence I translated, nothing appears in the TM.
I thought the TM could find a fuzzy match?
I don´t know if I made myself clear?
Thank you


 

avantix  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:28
German to Dutch
+ ...
Match value Apr 17, 2008

It sounds like your minimum match value is set too high.

Go to Options > TM Options > Minimum match value.

If this setting is too high, you may hardly get any partial matches. I prefer a value of 50%, if lower, you might get too much "crap", if higher you might not get many of the matches that could be useful.


 

Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 16:28
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
TM settings in Tag Editor 7 Apr 17, 2008

No, the minimum match value is at 50%...

 

Margreet Logmans  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:28
English to Dutch
+ ...
Wrong forum Apr 17, 2008

You've posted under 'Regional Conference - France in the 'Translation - Art & business Forum'.

You should post under Trados Support. Of course, you could also do a forum search.


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 16:28
English to German
+ ...
Moved Apr 18, 2008

Thanks, Margreet - I moved the topic.

Best regards,
Ralf


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TM settings in Tag Editor 7

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search