TM settings in Tag Editor 7
Thread poster: Marion Delarue

Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 17:18
Spanish to French
+ ...
Apr 17, 2008

Hello,

I am translating a document with a TM the client gave me.
I don´t know if I did the right settings in the TM, or not, because there is something I don´t understand:
The segments translated by me are saved in the TM because If I get back to segments I arleady translated, my translation appears. But then, when I open a new segment, and a sentence to be translated is quite similar to a sentence I translated, nothing appears in the TM.
I thought the TM could find a fuzzy match?
I don´t know if I made myself clear?
Thank you


Direct link Reply with quote
 

avantix  Identity Verified
Netherlands
Local time: 17:18
German to Dutch
+ ...
Match value Apr 17, 2008

It sounds like your minimum match value is set too high.

Go to Options > TM Options > Minimum match value.

If this setting is too high, you may hardly get any partial matches. I prefer a value of 50%, if lower, you might get too much "crap", if higher you might not get many of the matches that could be useful.


Direct link Reply with quote
 

Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 17:18
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
TM settings in Tag Editor 7 Apr 17, 2008

No, the minimum match value is at 50%...

Direct link Reply with quote
 
Margreet Logmans  Identity Verified
Netherlands
Local time: 17:18
English to Dutch
+ ...
Wrong forum Apr 17, 2008

You've posted under 'Regional Conference - France in the 'Translation - Art & business Forum'.

You should post under Trados Support. Of course, you could also do a forum search.


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 17:18
English to German
+ ...
Moved Apr 18, 2008

Thanks, Margreet - I moved the topic.

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TM settings in Tag Editor 7

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search