Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I am translating a document with a TM the client gave me. I don´t know if I did the right settings in the TM, or not, because there is something I don´t understand: The segments translated by me are saved in the TM because If I get back to segments I arleady translated, my translation appears. But then, when I open a new segment, and a sentence to be translated is quite similar to a sentence I translated, nothing appears in the TM. I thought the TM could find a fuzzy match? I don´t know if I made myself clear? Thank you
(the minimum match value in the options of my TM is at 50%)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.