This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How do I do to enter a glossary in the TM? Tag Editor /
Thread poster: Marion Delarue
Marion Delarue France Local time: 21:35 Spanish to French + ...
Apr 18, 2008
Hello! I would like to use a glossary in my TM, it is possible isn´t it? How do I do Thank you
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 22:35 Member (2003) Finnish to German + ...
Use Multiterm
Apr 18, 2008
TM is not for glossaries. You have to create a multiterm database. Regards Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Margreet Logmans (X) Netherlands Local time: 21:35 English to Dutch + ...
Come on!
Apr 18, 2008
Dear Marion,
I know this is going to sound harsh, but this is the twelfth basic question you have asked in this forum since April 15; that's three per day, not counting the further questions you have asked upon receiving initial answers.
Three times you have been pointed to the Help file/documentation that comes with the Trados package. You could have also done a forum search, because most of your questions have been asked many times before.
I know this is going to sound harsh, but this is the twelfth basic question you have asked in this forum since April 15; that's three per day, not counting the further questions you have asked upon receiving initial answers.
Three times you have been pointed to the Help file/documentation that comes with the Trados package. You could have also done a forum search, because most of your questions have been asked many times before.
I am not a moderator, and perhaps I should not be saying this (sorry Ralph!). But come on, read your documentation, read the forums. Do your homework, please. You yourself will benefit most from it.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luisa Ramos, CT United States Local time: 15:35 English to Spanish
Amen, Margreet
Apr 19, 2008
Kudoz to you for having the courage to say so. And that applies to others that prefer to not read as well. The documentation is good, one has only to read, and read again (preferrably before accepting a job?) to find the way to do things, and the answer to many questions. Then one will be left with those issues only experts (Ralph, Jerry, Vito) can sort out, and they will gladly help. But we all must show some responsibility first, and do our homework. For our own good.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Margreet Logmans (X) Netherlands Local time: 21:35 English to Dutch + ...
Thanks, Luisa
Apr 21, 2008
I just had to get that off my chest.
Thanks Luisa, for your support.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.