Thai-->English under Trados and Multiterm (consequences of no inter-word spaces & no punctuation)
Thread poster: Michael Sloggett
Michael Sloggett  Identity Verified
Australia
Local time: 03:14
Thai to English
Apr 26, 2008

Hi all,

I'm a freelance Thai-->English translator learning to use Trados and Multiterm. I've already found my way through several issues with the excellent advice offered on this board, but am wondering about the following:

As you may be aware, the Thai language is written without spaces between words, and usually without any punctuation. Two questions arise from this:

1) I'm currently preparing source documents for translation by adding fullstops to mark out segments. This works, but is there a better way?

2) Multiterm (version 7) is only recognising terms when they are separated by spaces from surrounding text. Can multiterm be set to recognise terms within a continuous string of letters? If not, perhaps i will need to look at software to add spaces between words - which I would expect to be problematic in itself.

I'd greatly appreciate any pointers on these issues and any other Thai language peculiarities that I may be about to run into.

Many thanks in advance,

Michael


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 18:14
English to French
+ ...
same issues in other languages ? Apr 26, 2008

I am not sure wether other languages have the same problems, like Malays or Hindi.
May be you could post your question in English in one of the forums dedicated to these languages.


Direct link Reply with quote
 
Michael Sloggett  Identity Verified
Australia
Local time: 03:14
Thai to English
TOPIC STARTER
Thanks for your suggestion Apr 26, 2008

Good idea, Nordiste. I shall do a little reading about which other languages are similar and then follow your suggestion.

All the best, Michael


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Thai-->English under Trados and Multiterm (consequences of no inter-word spaces & no punctuation)

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search