Translating Word Table of Contents in Trados
Thread poster: Rob Albon

Rob Albon  Identity Verified
United States
Local time: 16:55
Japanese to English
+ ...
Jun 17, 2008

Hello,
I'm trying to translate a table of contents in Word using Trados 2007.

Trados will not open up translation segments in the table of contents.

Thanks or any help,
Rob


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 15:55
Spanish
+ ...
TOCs don't need to be translated Jun 18, 2008

Since all the contents of the TOC will be translated in the body of the document, and they're indexed anyway, you don't need to translate it yourself. As a matter of fact, you shouldn't (you can't). Once you're done with the translation, right click on the TOC and select Update. The TOC will be updated with your translation automatically.

Good luck,

Claudia

[Edited at 2008-06-18 03:43]


Direct link Reply with quote
 

Rob Albon  Identity Verified
United States
Local time: 16:55
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Problem solved Jun 18, 2008

Claudia Alvis wrote:

Since all the contents of the TOC will be translated in the body of the document, and they're indexed anyway, you don't need to translate it yourself. As a matter of fact, you shouldn't (you can't). Once you're done with the translation, right click on the TOC and select Update. The TOC will be updated with your translation automatically.

Good luck,

Claudia

[Edited at 2008-06-18 01:43]

Thanks, it worked. I wish I had asked sooner, as the last one I did manually...


Direct link Reply with quote
 

Jack Qin  Identity Verified
China
Local time: 04:55
English to Chinese
+ ...
Thanks Claudia Jun 18, 2008

I also did manually before. Now with the help of you, this sort of job seems to be much easier.

Many thanks,

Jack

Claudia Alvis wrote:

Since all the contents of the TOC will be translated in the body of the document, and they're indexed anyway, you don't need to translate it yourself. As a matter of fact, you shouldn't (you can't). Once you're done with the translation, right click on the TOC and select Update. The TOC will be updated with your translation automatically.

Good luck,

Claudia

[Edited at 2008-06-18 01:43]


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 22:55
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Note added ... Jun 18, 2008

What I usually do first with a working copy of the document

1. I eliminate pictures and images
2. I delete Index & Contents summaries
3. If there's a lot of footnotes, I may put them away in a separate file (they are a bother)

This way I can translate the bulk of the text without being dragged down by the word bloat. Of course the final version of the translation MUST be done using the original, unedited document.


Direct link Reply with quote
 

Rob Albon  Identity Verified
United States
Local time: 16:55
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Aren't you only postponing work at the cost of extra steps? Jun 18, 2008

Vito Smolej wrote:

What I usually do first with a working copy of the document

1. I eliminate pictures and images
2. I delete Index & Contents summaries
3. If there's a lot of footnotes, I may put them away in a separate file (they are a bother)

This way I can translate the bulk of the text without being dragged down by the word bloat. Of course the final version of the translation MUST be done using the original, unedited document.

I can understand your reasoning, but it is an extra step, and you are only postponing work that wll have to be done in the end anyway.

Incidentally, how do you insure that the customer is charged for text in tables, text boxes, headers, footers, etc?

Word does not always pick them up, or does not seem to.

THanks,
Rob


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating Word Table of Contents in Trados

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search