Alignment of non-Latin-scripted languages, how to do?
Thread poster: Yngve Roennike

Yngve Roennike  Identity Verified
Local time: 17:47
Swedish to English
+ ...
Jun 19, 2008

This query is canceled since answer was provided in the Russian forum!

I've rewritten this post after some further discovery:

I've managed to install Russian as one of the languages in Trados, target being English.

I have two files for alignment from Russian to English. The problem is that the file in Russian even when saved in Word doc. format displays gibberish when reviewing file pairs after the alignment.

I'm hoping and assuming that there is a simple solution to this obvious problem. The Trados guys would have created a solution for this?

File Type: Select the file type of the documents you will align from the drop-down list. The file type you select determines the other options available in the general tab. The following file types are available:

Word Documents (*.rtf)

Online Help Files (*.rtf)

Word Documents (*.doc)

HTML Files (*.htm, *.html, *.asp, *.jsp, *.aspx, *ascx, *.inc)

SGML Files (*.sgm, *.sgml)

XML and XLIFF Files (*.xml, *.xsl, *.xlf)

PowerPoint (*.ppt, *.pps, *.pot)

Excel (*.xls, *.xlt)

Windows Binary files (*.exe, *.dll, *.ocx)

Java Properties files (*.properties)

RC files (*.rc, *dlg)

InDesign CS 2 Interchange file (*.inx)

Generic Delimited Documents (*.csv, *.cat)

TRADOStag documents (*.ttx)


[

[Edited at 2008-06-19 22:51]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Alignment of non-Latin-scripted languages, how to do?

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search