Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Using Trados 2007 and Synergy, I translated a TTX, updating some previous TM content. I then save the file and go back to Synergy. Synergy checks the translation progress. Then I tell it to finalize the project and update the TM. I then click on the resulting Word file to open it. Low and behold, all of the new content is there, but the content I updated is back to the pre-translated versions!
So, I reopen the TTX and check those segments. They are the new versions. I open them and Trados gives me green matches, so the TM is up to date. I do a Save Target As from Tageditor. The resulting document has all of the new content!
What am I doing wrong that the Synergy Finalize option is doing this?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!