Trados Workbench running very slowly
Thread poster: Jim Alder

Jim Alder  Identity Verified
Local time: 04:41
German to English
Jul 14, 2008

In certain documents, when running 2007 Translator's Workbench and MS Word 2007, Workbench takes forever (at least 45 seconds to 1 minute) to move from one segment to the next. Some documents are just fine and things run at a normal speed, but some are atrociously slow. I have not been able to determine what is making the difference. Any suggestions as to how I can speed things up?

 

Nicolas Coyer (X)  Identity Verified
Colombia
Local time: 06:41
Spanish to French
+ ...
Reorganize Jul 14, 2008

I've you tried and reorganize your TM (in File Menu)?

 

Jim Alder  Identity Verified
Local time: 04:41
German to English
TOPIC STARTER
Reorganizing helped a little possibly Jul 14, 2008

I tried "reorganizing", but while it helped a little, it's still taking about 30 seconds to open the next segment. Any other ideas out there?

 

Yourcells
Local time: 19:41
English to Chinese
File size Jul 17, 2008

If the size of your file is too large, Workbench will be very slow. You can try to split a big file into many small ones, then Workbench will be faster than before.

 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 12:41
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Images or icons in the file? Jul 17, 2008

We have experienced this behaviour with files containing images or icons in the text. In the segment before, after and containing an image, Trados's process is very slow.

In any case, my advice is that you use TagEditor, which does not have these problems and is rather neutral whatever the Word file contains.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Workbench running very slowly

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search