Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
TagEditor changes fonts of accented characters in exported PPT
Thread poster: Marcos Zattar
Marcos Zattar Germany Local time: 17:13 German to Portuguese + ...
Jul 29, 2008
My TagEditor 126.96.36.1995 (build 835) is having trouble exporting .ttx back to .ppt (I use PowerPoint version 2002 SP3). My target language is Portuguese, which has accented characters and cedilla. All occurences of accented characters or cedilla get a different formatting than the rest of the word. For example: the word in EN "deposit" is formatted with boldface Arial size 20. After translating the segment and exporting back to .ppt, I get the word "depósito" correctly formatted, with exception of "ó", which I get in boldface Times New Roman size 20.
In the .ttx file itself there are no "intruder" tags around these characters, so that I assume the error occurs during exporting.
If PowerPoint's search and replace function were as smart as MS-Word's, I could just replace the occurences of Times New Roman - unfortunately it is not that smart
I would appreciate if someone could help me on that!
Kind regards, Marcos
[Edited at 2008-07-29 18:16]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.