Confused: Trados CCM vs. Trados Freelance
Thread poster: MaguMM
United Kingdom
Local time: 17:09
English to German
+ ...
Aug 21, 2008


I am more or less new to freelancing and think I need your help regarding some of the CAT tools that are on offer.

I had a look at some of the group buys here on the site ... and although the prices sounds pretty good I am unsure what to purchase?

I am particularly interested in the SDL Trados 2007 Freelance suite and Trados CCM and also had a look on, but I think that confused me even more.

Basically, what I need is a "beginners" software, including a terminology management system, a tag editor and a feature that recognises the words to be translated.

Am I right in thinking that CCM is only a terminology system whereas the Freelance suite combines all aspects mentioned above?

If anyone could shed some light on this, I'd really appreciate it - thank you!

Direct link Reply with quote

MGL  Identity Verified
Local time: 18:09
Russian to English
There are 3 components in CCM Aug 21, 2008

First of all, there are no "beginner" CAT tools. Anything you choose will require some effort to get used to and learn the basics.

Trados Freelance is one component of the CCM Suite. It includes Workbench and TagEditor - these are two things you will use in your translation "environment" while using Trados TMs.

CCM is comprised of:
- Trados Freelance (translation environment)
- Muliterm (terminology management)
- Extract (auxiliary to terminology management)

I would recommend downloading the demo version of Trados Freelance and going through the tutorial that they provide, it's very clear and will help you gain a better understanding of just exactly what these things are

Direct link Reply with quote

Claudia Alvis  Identity Verified
Local time: 12:09
+ ...
It seems ... Aug 21, 2008

Since the Trados Suite doesn't include Multiterm Extract. It seems that the people who bought the Trados Suite (non-CCM), just days earlier, paid the same price for fewer products.

Direct link Reply with quote
United Kingdom
Local time: 17:09
English to German
+ ...
Thank you! Aug 21, 2008

Thanks for your replies!


Maybe "beginners" software was the wrong term to use - I realise I'll have to spend a lot of time familiarising myself with the new software. What I meant was a package that would more or less cover the basics of what I'll need, so I wouldn't have to get three different programmes for twice the price straight away (if you know what I mean).

I'll definitely have a look at the demo - thanks for the tip, for some reason I didn't think of that at all!!!


That's what I was thinking. In one of those group buys, the CCM package was much cheaper than the Freelance version - hence my confusion!

From what both of you have said though it definitely looks like CCM is the right tool to look into!

Thanks again

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Confused: Trados CCM vs. Trados Freelance

Advanced search
You’re a freelance translator? helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search