Creating own Tag Editor shortcuts
Thread poster: Vladimir Karoli

Vladimir Karoli  Identity Verified
Local time: 21:44
Member (2007)
English to Slovak
+ ...
Aug 25, 2008

Hi there,

I am working on a Tag Editor job using my laptop. The Set/Close Next Open/Get key (a.k.a. "Alt+Num +") is located very inconveniently on Slovak keyboard. Do you know any way how to create my own shortcut, e.g. Alt+S or Alt+Q?

Any help is greatly appreciated, thanks in advance.



Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Local time: 21:44
Member (2004)
English to Polish
Autohotkey Aug 25, 2008

You can use Autohokey, as described here:


Stefan de Boeck  Identity Verified
Local time: 21:44
English to Dutch
+ ...
absolutely hotkey Aug 25, 2008

Here are a few lines you could use (adapted to keyboard layout) in a script.ahk:

Send !{NumpadAdd}
return ; alt plus in TE

Send !{NumpadMult}
return ; translate to fuzzy

Send !{Insert}
Send ^{Right}
return ; copy source and jump in

§::Send !{l}
return ; accept all (TE spellcheck)

Send !{Down}
Send {Right}
return ; drops current term

Send !{Right}
Send {Right}
return ; drops next term

Send ^{Right}
return ; moves on

Send ^!{Down}
Send {Right}
return ; drops current tag

Send ^!{Right}
Send {Right}
return ; drops next tag


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Creating own Tag Editor shortcuts

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search