invalid units
Thread poster: xxxLia Fail

xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 17:56
Spanish to English
+ ...
Sep 7, 2008

Trados V6

I have imported a TMX created from a txt file imported into Wordfast and exported as TMX, becuase I was having problems importing the txt file directly to Trados.

However, although Trados has read 55,000 translation units, it tells me that nearly 13,000 are invalid.

What does this mean, and what can I do?

TIA:-)


 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 17:56
French to Polish
+ ...
TMX Validator Sep 7, 2008

Lia Fail wrote:

I have imported a TMX created from a txt file imported into Wordfast and exported as TMX, becuase I was having problems importing the txt file directly to Trados.

However, although Trados has read 55,000 translation units, it tells me that nearly 13,000 are invalid.

What does this mean, and what can I do?


Use a TMX checker, e.g.
http://www.maxprograms.com/freetools/tmxvalidator.html
Then correct your files in a good TXT/TMX editor.
The error si probably highly repetitive, so you will not be forced to fix manually your 13 000 units.

Abraçosicon_smile.gif
GG


 

xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 17:56
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you:-) Sep 7, 2008

I have bookmarked the link and it also offers text editors.

I'll try it soon:-)

Ailish


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

invalid units

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search