Heidi Lind United States Local time: 08:12 English to German + ...
Sep 11, 2008
I don't use SDLX very often, so I'm not that familiar with it.
Here's my problem:
I am translating 2 files for the same company, using the same memory. Apparently that memory does not update because when I search (concordance) for a segment or even just a word in the second file that I know I translated in the first file SDLX cannot find it. What if anything am I doing wrong?
Any help would be appreciated. The Trados Saleslady tried to help me fix the issue but wasn't sure what the problem was either.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.
How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!