Trados S-Tagger and Framemaker 8
Thread poster: Debmc
Debmc
English
Sep 18, 2008

Hi

I have a really annoying problem that happens for Asian lnaguages only, when i convert the mifs to rtf to prepare for translation i use the correct language settings in s-tagger and select symbol for character set. And change source marker length to 185.

All fine but when i get the translated files back, i clean them into the Memory first then save target as (i have noticed that characters can be removed using the automatic clean on the files but the tm is ok) but when i go to convert back to MIF, this problem occurs bullet points are corrupted only, the text is fine but these bullet points appear as questions marks.

I have tried everything to fix this, i know its minor and can be fixed in DTP but it shouldnt be happening. Anyone have any ideas to put me out of my misery?

Thanks in advance
Debra


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados S-Tagger and Framemaker 8

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search