Robohelp 7 and Trados
Thread poster: Laura Porcelli

Laura Porcelli
Local time: 13:07
Oct 28, 2008

HI,
I am trying to figure out how to translate a Robohelp 7 project with Trados.
I was wondering if there is documentation or articles on how the two software interact and the steps for translation.
Also, i have been told that html files from an ungenerated robohelp set of files cannot be translated directly into Trados as normal HTML files. Is that the case?
Any info is greatly appreciated.
Thanks!!
Laura


 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:07
English to Czech
+ ...
No problem Oct 28, 2008

Hi Laura,
Robohelp projects (uncompiled) consist of three file types:
- HTML
- HHC
- HHK

Trados can open and process all of them in TagEditor. Simply launch TE and use it to open the corresponding HTML, HHC and HHK files.


 

Laura Porcelli
Local time: 13:07
TOPIC STARTER
Tags, post translation steps? Oct 28, 2008

Hi Stanislav,
Thanks so much for the prompt reply.

So basically the core files that need to be translated are the ones you mentioned below. Right?

When translation is done, do those files need to be reimported into Robohelp? Is there a procedure? Does it need to be done on a native OS for it to display correctly?

Also, is there any way to translate the project without robohelp and without Trados? I am asking because I would like to know If I can treat the robohelp files as raw Html or if robohelp, even if the project is not compiled, does insert specific tags in the files.

This is because I have in-country reviewers that need to make changes to the final files but they don't have neither of the softwares.

Thanks!

Laura


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Robohelp 7 and Trados

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search