Robohelp 7 and Trados
Thread poster: Laura Porcelli

Laura Porcelli
Local time: 03:30
Oct 28, 2008

HI,
I am trying to figure out how to translate a Robohelp 7 project with Trados.
I was wondering if there is documentation or articles on how the two software interact and the steps for translation.
Also, i have been told that html files from an ungenerated robohelp set of files cannot be translated directly into Trados as normal HTML files. Is that the case?
Any info is greatly appreciated.
Thanks!!
Laura


 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 09:30
English to Czech
+ ...
No problem Oct 28, 2008

Hi Laura,
Robohelp projects (uncompiled) consist of three file types:
- HTML
- HHC
- HHK

Trados can open and process all of them in TagEditor. Simply launch TE and use it to open the corresponding HTML, HHC and HHK files.


 

Laura Porcelli
Local time: 03:30
TOPIC STARTER
Tags, post translation steps? Oct 28, 2008

Hi Stanislav,
Thanks so much for the prompt reply.

So basically the core files that need to be translated are the ones you mentioned below. Right?

When translation is done, do those files need to be reimported into Robohelp? Is there a procedure? Does it need to be done on a native OS for it to display correctly?

Also, is there any way to translate the project without robohelp and without Trados? I am asking because I would like to know If I can treat the robohelp files as raw Html or if robohelp, even if the project is not compiled, does insert specific tags in the files.

This is because I have in-country reviewers that need to make changes to the final files but they don't have neither of the softwares.

Thanks!

Laura


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Robohelp 7 and Trados

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search