MS word and TRADOS clean up
Thread poster: Salam Alrawi

Salam Alrawi  Identity Verified
United States
Local time: 23:41
English to Arabic
+ ...
Nov 4, 2008

Hi,

I am curious about something in MS word,

Let's say that you used TRADOS 2007 to translate a MS word document, and when you finished then you didn't run clean up,

As you know, the target segments replace the source segments in MS word, so the source segments stay hidding in MS word,

Now let's say that instead of running clean up (for trados), you chose not to do that and you chose to open the translated MS word document (without trados) and then run (find hidden texts) and then you click on delete hidden texts in MS word,
1- could the above process replace the clean up process (for TRADOS)? and how much clean is the document?
or
2- can it help in removing all the hidden text that the client shall not have any of the source segments in the translated document?


Please advice,


Thank you very much,
Best regards,
Salam Alrawi


 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 07:41
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Cleaning in MS Word Nov 4, 2008

(I guess you need Trados to be installed to do this):

Go to: Tools-Macro- Macros and scroll down to t4winClean.Main and press Run.

Please be sure to do this with a copy of your file, otherwise you'll loose bilingual one. Also, this process does not update the TM.

What it does- it cleans up even files Trados itself can't due to some tag errors. Bur sure, you have top scroll through your file manually after and check if all is OK.

HTH,

Uldis


1- could the above process replace the clean up process (for TRADOS)? and how much clean is the document?
or
2- can it help in removing all the hidden text that the client shall not have any of the source segments in the translated document?


[Rediģēts plkst. 2008-11-04 22:19]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MS word and TRADOS clean up

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search